耶利米书
« 第八章 »
« 第 5 节 »
מַדּוּעַ שׁוֹבְבָה הָעָם הַזֶּה יְרוּשָׁלַםִ מְשֻׁבָה נִצַּחַת
这耶路撒冷的百姓为何恒久背道呢?
הֶחֱזִיקוּ בַּתַּרְמִית מֵאֲנוּ לָשׁוּב׃
他们持定诡诈,不肯回头。
[恢复本] 这耶路撒冷的民,为何恒久背道呢?他们持定诡诈,不肯回头。
[RCV] Why has this people Jerusalem / Turned away in perpetual apostasy? / They hold fast to deceit; / They refuse to turn back.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
מַדּוּעַ 04069 疑问副词 מַדּוּעַ 为什么
שׁוֹבְבָה 07725 动词,Polel 完成式 3 单阴 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
יְרוּשָׁלַםִ 03389 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
מְשֻׁבָה 04878 名词,阴性单数 מְשׁוּבָה 背叛、转离
נִצַּחַת 05329 动词,Nif‘al 分词单阴 נָצַח Qal 优于、聪明、长久,Nif‘al 持久,Pi‘el 做监督、做指挥
הֶחֱזִיקוּ 02388 动词,Hif‘il 完成式 3 复 חָזַק 加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
בַּתַּרְמִית 08649 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 תָּרְמָה תַּרְמִית 诡诈
מֵאֲנוּ 03985 动词,Pi‘el 完成式 3 复 מָאֵן 不听从、拒绝
לָשׁוּב 07725 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
 « 第 5 节 » 
回经文