耶利米书
« 第八章 »
« 第 2 节 »
וּשְׁטָחוּם לַשֶּׁמֶשׁ וְלַיָּרֵחַ וּלְכֹל צְבָא הַשָּׁמַיִם
暴露在日头、月亮,和天上众星之下,
אֲשֶׁר אֲהֵבוּם וַאֲשֶׁר עֲבָדוּם
就是他们从前所喜爱、所事奉、
וַאֲשֶׁר הָלְכוּ אַחֲרֵיהֶם וַאֲשֶׁר דְּרָשׁוּם
所随从、所求问、
וַאֲשֶׁר הִשְׁתַּחֲווּ לָהֶם
所敬拜的。
לֹא יֵאָסְפוּ וְלֹא יִקָּבֵרוּ
它们(指骸骨)不得收殓,不得埋葬,
לְדֹמֶן עַל-פְּנֵי הָאֲדָמָה יִהְיוּ׃
必在地面上成为粪土。
[恢复本] 抛散在日头、月亮和天上众星之下,就是他们从前所喜爱、所事奉、所随从、所求问、所敬拜的;这些骸骨不再收殓葬埋;必在地面上成为粪土。
[RCV] And they will spread them out to the sun and to the moon and to all the host of heaven, which they have loved and which they have served and which they have gone after and which they have sought and which they have worshipped; and they will not be gathered up or buried; they will be like dung on the surface of the ground.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּשְׁטָחוּם 07849 动词,Qal 连续式 3 复 + 3 复阳词尾 שָׁטַח 伸展
לַשֶּׁמֶשׁ 08121 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳(或阴)性单数 שֶׁמֶשׁ 太阳
וְלַיָּרֵחַ 03394 连接词 וְ + 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יָרֵחַ 月亮
וּלְכֹל 03605 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 俱各、各人、全部、整个
צְבָא 06635 名词,单阳附属形 צָבָא 军队、战争、服役
הַשָּׁמַיִם 08064 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שָׁמַיִם
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אֲהֵבוּם 00157 动词,Qal 完成式 3 复 + 3 复阳词尾 אָהַב אָהֵב
וַאֲשֶׁר 00834 连接词 וְ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עֲבָדוּם 05647 动词,Qal 完成式 3 复 + 3 复阳词尾 עָבַד 工作、服事
וַאֲשֶׁר 00834 连接词 וְ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
הָלְכוּ 01980 动词,Qal 完成式 3 复 הָלַךְ 行走、去
אַחֲרֵיהֶם 00310 介系词 אַחַר + 3 复阳词尾 אַחַר 后面、跟着 אַחַר 用复数附属形 אַחֲרֵי 来加词尾。
וַאֲשֶׁר 00834 连接词 וְ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
דְּרָשׁוּם 01875 动词,Qal 完成式 3 复 + 3 复阳词尾 דָּרַשׁ 求问、寻找
וַאֲשֶׁר 00834 连接词 וְ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
הִשְׁתַּחֲווּ 09013 动词,Hista'fel 完成式 3 复 חָוָה 跪拜、下拜
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יֵאָסְפוּ 00622 动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳 אָסַף 聚集
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יִקָּבֵרוּ 06912 יִקָּבְרוּ 的停顿型,动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳 קָבַר 埋葬
לְדֹמֶן 01828 介系词 לְ + 名词,阳性单数 דֹּמֶן
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פְּנֵי 06440 名词,复阳附属形 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
הָאֲדָמָה 00127 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֲדָמָה
יִהְיוּ 01961 动词,Qal 未完成式 3 复阳 הָיָה 是、成为、临到
 « 第 2 节 » 
回经文