耶利米书
« 第八章 »
« 第 18 节 »
מַבְלִיגִיתִי עֲלֵי יָגוֹן
我的欢乐在忧愁上,
עָלַי לִבִּי דַוָּי׃
我心在我里面发昏。
[恢复本] 我有忧愁,愿得安慰!我心在我里面发昏。
[RCV] Oh, that there were comforting to me in sorrow! / My heart within me is faint.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
מַבְלִיגִיתִי 04010 名词,单阴 + 1 单词尾 מַבְלִיגִית 微笑、欢乐 מַבְלִיגִית 的附属形也是 מַבְלִיגִית(未出现);用附属形来加词尾。
עֲלֵי 05921 介系词,附属形 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יָגוֹן 03015 名词,阳性单数 יָגוֹן 忧愁
עָלַי 05921 介系词 עַל + 1 单词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 5.5, 3.10
לִבִּי 03820 名词,单阳 + 1 单词尾 לֵב לֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。
דַוָּי 01742 形容词,阳性单数 דַּוָּי 发昏的
 « 第 18 节 » 
回经文