耶利米书
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
«
第 18 节
»
מַבְלִיגִיתִי
עֲלֵי
יָגוֹן
我的欢乐在忧愁上,
עָלַי
לִבִּי
דַוָּי׃
我心在我里面发昏。
[恢复本]
我有忧愁,愿得安慰!我心在我里面发昏。
[RCV]
Oh, that there were comforting to me in sorrow! / My heart within me is faint.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מַבְלִיגִיתִי
04010
名词,单阴 + 1 单词尾
מַבְלִיגִית
微笑、欢乐
מַבְלִיגִית
的附属形也是
מַבְלִיגִית
(未出现);用附属形来加词尾。
עֲלֵי
05921
介系词,附属形
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יָגוֹן
03015
名词,阳性单数
יָגוֹן
忧愁
עָלַי
05921
介系词
עַל
+ 1 单词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 5.5, 3.10
לִבִּי
03820
名词,单阳 + 1 单词尾
לֵב
心
לֵב
的附属形也是
לֵב
;用附属形来加词尾。
דַוָּי
01742
形容词,阳性单数
דַּוָּי
发昏的
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文