耶利米书
« 第八章 »
« 第 9 节 »
הֹבִישׁוּ חֲכָמִים חַתּוּ וַיִּלָּכֵדוּ
智慧人惭愧,惊惶,被擒拿;
הִנֵּה בִדְבַר-יְהוָה מָאָסוּ
他们弃掉耶和华的话,
וְחָכְמַת-מֶה לָהֶם׃ ס
还会有甚么智慧呢?
[恢复本] 智慧人惭愧、惊惶、被擒拿;看哪,他们弃掉耶和华的话,还有什么智慧呢?
[RCV] The wise men are put to shame; / They are dismayed and are taken; See, they have rejected the word of Jehovah; / And what wisdom do they have?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הֹבִישׁוּ 00954 动词,Hif‘il 完成式 3 复 בּוֹשׁ 羞愧
חֲכָמִים 02450 形容词,阳性复数 חָכָם 有智慧的 在此作名词解,指“有智慧的人”。
חַתּוּ 02865 动词,Qal 完成式 3 复 חָתַת 惊惶、惊慌、沮丧、心烦意乱
וַיִּלָּכֵדוּ 03920 וַיִּלָּכְדוּ 的停顿型,动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳 לָכַד 缠住、抓住
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
בִדְבַר 01697 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 דָּבָר 话语、事情
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
מָאָסוּ 03988 מָאֲסוּ 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复 מָאַס I. 藐视、拒绝、厌弃、撤回;II. Nif‘al 流动
וְחָכְמַת 02451 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 חָכְמָה 智慧
מֶה 04100 疑问副词 מָה מַה 什么
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 9 节 » 
回经文