耶利米哀歌
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 13 节
»
מָה-אֲעִידֵךְ
מָה
אֲדַמֶּה-לָּךְ
…我可用甚么向你证明呢?我可用甚么与你相比呢?(…处填入下行)
הַבַּת
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷(原文直译女子耶路撒冷)啊,
מָה
אַשְׁוֶה-לָּךְ
וַאֲנַחֲמֵךְ
…我拿甚么和你比较,好安慰你呢?(…处填入下行)
בְּתוּלַת
בַּת-צִיּוֹן
锡安(原文直译处女女子锡安)啊,
כִּי-גָדוֹל
כַּיָּם
שִׁבְרֵךְ
因为你的裂伤巨大如海,
מִי
יִרְפָּא-לָךְ׃
ס
有谁能医治你呢?
[恢复本]
耶路撒冷的女子啊,我可用什么向你证明呢?我可把你比作什么呢?锡安的处女啊,我可拿什么和你比较,好安慰你呢?因为你的裂口大如海,谁能医治你呢?
[RCV]
What shall I testify to you? What shall I liken you to, / O daughter of Jerusalem? / What shall I compare you to, that I may comfort you, / O virgin daughter of Zion? / For your breach is great like a sea. / Who will heal you?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מָה
04100
疑问代名词
מָה מַה
什么
אֲעִידֵךְ
05749
动词,Hif‘il 未完成式 1 单 + 2 单阴词尾
עוּד
作见证
מָה
04100
疑问代名词
מָה מַה
什么
אֲדַמֶּה
01819
动词,Pi‘el 未完成式 1 单
דָּמָה
Qal 相像、类似,Pi‘el 比较、思考
לָּךְ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
הַבַּת
01323
冠词
הַ
+ 名词,单阴附属形
בַּת
女儿、女子、孙女、成员
יְרוּשָׁלַםִ
03389
专有名词,地名
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
מָה
04100
疑问代名词
מָה מַה
什么
אַשְׁוֶה
07737
动词,Hif‘il 未完成式 1 单
שָׁוָה
像、等同
לָּךְ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וַאֲנַחֲמֵךְ
05162
连接词
וְ
+ 动词,Pi‘el 未完成式 1 单 + 2 单阴词尾
נָחַם
Qal、Pi‘el 安慰、怜恤,Hitpa‘el 怜悯、后悔、安慰自己
בְּתוּלַת
01330
名词,单阴附属形
בְּתוּלָה
处女
בַּת
01323
名词,单阴附属形
בַּת
女儿、女子、孙女、成员
צִיּוֹן
06726
专有名词,地名
צִיּוֹן
锡安
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
גָדוֹל
01419
形容词,阳性单数
גָּדוֹל
大的、伟大的
כַּיָּם
03220
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יָם
海、西方
שִׁבְרֵךְ
07667
名词,单阳 + 2 单阴词尾
שֶׁבֶר
裂伤、破碎、压碎
מִי
04310
疑问代名词
מִי
谁
יִרְפָּא
07495
动词,Qal 未完成式 3 单阳
רָפָא
医治
לָךְ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文