耶利米哀歌
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 8 节
»
חָשַׁב
יְהוָה
לְהַשְׁחִית
חוֹמַת
בַּת-צִיּוֹן
耶和华定意拆毁锡安(原文直译女子锡安)的城墙;
נָטָה
קָו
他拉了准绳,
לֹא-הֵשִׁיב
יָדוֹ
מִבַּלֵּעַ
绝不将他的手收回而不毁灭。
וַיַּאֲבֶל-חֵל
וְחוֹמָה
他使堡垒和城墙都悲哀,
יַחְדָּו
אֻמְלָלוּ׃
ס
一同衰败。
[恢复本]
耶和华想要拆毁锡安女子的城墙;祂拉了准绳,不将手收回,定要毁灭;祂使外郭和城墙都悲哀,一同衰败。
[RCV]
Jehovah has thought to destroy / The walls of the daughter of Zion; / He has stretched out the line / And has not withdrawn His hand from destroying; / And He has made the rampart and the wall to mourn; / They languish together.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
חָשַׁב
02803
动词,Qal 完成式 3 单阳
חָשַׁב
思考、计划、数算
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
לְהַשְׁחִית
07843
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
שָׁחַת
毁灭
חוֹמַת
02346
名词,单阴附属形
חוֹמָה
城墙、墙
בַּת
01323
名词,单阴附属形
בַּת
女儿、女子、孙女、成员
צִיּוֹן
06726
专有名词,地名
צִיּוֹן
锡安
נָטָה
05186
动词,Qal 完成式 3 单阳
נָטָה
Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边
קָו
06957
קַו
的停顿型,名词,阳性单数
קַו
准绳、绳子
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
הֵשִׁיב
07725
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
יָדוֹ
03027
名词,单阴 + 3 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
מִבַּלֵּעַ
01104
介系词
מִן
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
בָּלַע
毁坏、吞吃
וַיַּאֲבֶל
00056
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
אָבַל
悲哀
חֵל
02426
名词,阳性单数
חֵל חֵיל
保障、堡垒
וְחוֹמָה
02346
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
חוֹמָה
城墙、墙
יַחְדָּו
03162
副词
יַחְדָּו
一起
אֻמְלָלוּ
00535
אֻמְלְלוּ
的停顿型,动词,Pu'lal 完成式 3 复
אָמַל
衰残、变弱
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文