耶利米哀歌
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 7 节
»
זָנַח
אֲדֹנָי
מִזְבְּחוֹ
耶和华撇弃自己的祭坛,
נִאֵר
מִקְדָּשׁוֹ
憎恶自己的圣所,
הִסְגִּיר
בְּיַד-אוֹיֵב
חוֹמֹת
אַרְמְנוֹתֶיהָ
将她宫殿的墙垣交付仇敌的手。
קוֹל
נָתְנוּ
בְּבֵית-יְהוָה
他们在耶和华的殿中喧嚷,
כְּיוֹם
מוֹעֵד׃
ס
如在节庆之日一样。
[恢复本]
主丢弃了祂的祭坛,憎恶祂的圣所,将宫殿的墙垣交在仇敌手中。他们在耶和华的殿中喧嚷,像在所定节期之日一样。
[RCV]
The Lord has cast off His altar; / He has abhorred His sanctuary; / He has delivered up into the hand of the enemy / The walls of her palaces. / They have made a noise in the house of Jehovah / As though it were the day of an appointed feast.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
זָנַח
02186
动词,Qal 完成式 3 单阳
זָנַח
抛弃、拒绝
אֲדֹנָי
00136
名词,复阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
מִזְבְּחוֹ
04196
名词,单阳 + 3 单阳词尾
מִזְבֵּחַ
祭坛
מִזְבֵּחַ
的附属形为
מִזְבַּח
;用附属形来加词尾。
נִאֵר
05010
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
נָאַר
憎恶、轻视
מִקְדָּשׁוֹ
04720
名词,单阳 + 3 单阳词尾
מִקְדָּשׁ
圣所、神圣地方
מִקְדָּשׁ
的附属形为
מִקְדַּשׁ
;用附属形来加词尾。
הִסְגִּיר
05462
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
סָגַר
Qal 关闭、堵塞,Pi‘el 关闭、交付,Hif‘il 关闭、交付
בְּיַד
03027
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
יָד
手、边、力量、权势
אוֹיֵב
00341
名词,阳性单数
אֹיֵב
敌人、对头
אֹיֵב
从动词
אָיַב
(敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
חוֹמֹת
02346
名词,复阴附属形
חוֹמָה
城墙、墙
אַרְמְנוֹתֶיהָ
00759
名词,复阳 + 3 单阴词尾
אַרְמוֹן
宫殿
אַרְמוֹן
的复数为
אַרְמְנוֹת
,复数附属形也是
אַרְמְנוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
קוֹל
06963
名词,阳性单数
קוֹל
声音
נָתְנוּ
05414
动词,Qal 完成式 3 复
נָתַן
给
בְּבֵית
01004
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、家、房子
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
כְּיוֹם
03117
介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
יוֹם
日子、时候
מוֹעֵד
04150
名词,阳性单数
מוֹעֵד
集会、节庆、定点、定时
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文