耶利米哀歌
« 第二章 »
« 第 2 节 »
בִּלַּע אֲדֹנָי ְלֹא חָמַל
主吞灭…并不顾惜。(…处填入下行)
אֵת כָּל-נְאוֹת יַעֲקֹב
雅各一切的住处,
הָרַס בְּעֶבְרָתוֹ מִבְצְרֵי בַת-יְהוּדָה
他在他的怒气中倾覆犹大(原文是女子犹大)的堡垒,
הִגִּיעַ לָאָרֶץ
(使它)夷为平地,
חִלֵּל מַמְלָכָה וְשָׂרֶיהָ׃ ס
他凌辱这国度与它(原文用阴性)的众领袖。
[恢复本] 主吞灭雅各一切的住处,并不顾惜;祂在盛怒中拆毁了犹大女子的保障,使这保障坍倒在地;祂辱没这国和其首领。
[RCV] The Lord has swallowed up all the habitations of Jacob; / He has not spared; / He has torn down in His overflowing wrath / The strongholds of the daughter of Judah. / He has brought them down to the ground; / He has profaned the kingdom and its princes.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בִּלַּע 01104 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 בָּלַע 毁坏、吞吃
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
ְלֹא 03808 这是写型 לֹא 和读型 וְלֹא 两个字的混合字型。按读型,它是连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא 如按写型 לֹא,它是否定的副词。
חָמַל 02550 动词,Qal 完成式 3 单阳 חָמַל 顾惜、怜悯
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
נְאוֹת 04999 名词,复阴附属形 נָוָה 住处、草场
יַעֲקֹב 03290 专有名词,人名 יַעֲקֹב 雅各 这个字原来的意思是“抓脚跟的人”。
הָרַס 02040 动词,Qal 完成式 3 单阳 הָרַס 撕裂、破坏
בְּעֶבְרָתוֹ 05678 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 עֶבְרָה 暴怒、自大、溢出、愤恨 עֶבְרָה 的附属形为 עֶבְרַת;用附属形来加词尾。
מִבְצְרֵי 04013 名词,复阳附属形 מִבְצָר 保障
בַת 01323 名词,单阴附属形 בַּת 女儿、女子、孙女、成员
יְהוּדָה 03063 专有名词,人名、支派名、国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
הִגִּיעַ 05060 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 נָגַע 接触、触及
לָאָרֶץ 00776 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
חִלֵּל 02490 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 חָלַל I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始
מַמְלָכָה 04467 名词,阴性单数 מַמְלָכָה 国、国度
וְשָׂרֶיהָ 08269 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阴词尾 שַׂר 领袖 שַׂר 的复数为 שַׂרִים,复数附属形为 שַׂרֵי;用附属形来加词尾。
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 2 节 » 
回经文