耶利米哀歌
«
第二章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 5 节
»
הָיָה
אֲדֹנָי
כְּאוֹיֵב
בִּלַּע
יִשְׂרָאֵל
主如仇敌吞灭以色列,
בִּלַּע
כָּל-אַרְמְנוֹתֶיהָ
吞灭它(原文用阴性)一切的宫殿,
שִׁחֵת
מִבְצָרָיו
毁坏它的堡垒;
וַיֶּרֶב
בְּבַת-יְהוּדָה
תַּאֲנִיָּה
וַאֲנִיָּה׃
ס
在犹大(原文是女子犹大)中加添悲伤哭号。
[恢复本]
主如仇敌吞灭以色列,吞灭她的一切宫殿;主毁坏她的保障,在犹大女子中,加增悲伤哀号。
[RCV]
The Lord has become like an enemy; / He has swallowed up Israel; / He has swallowed up all her palaces; / He has destroyed her strongholds / And multiplied in the daughter of Judah / Mourning and lamentation.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הָיָה
01961
动词,Qal 完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
אֲדֹנָי
00136
名词,复阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
כְּאוֹיֵב
00341
介系词
כְּ
+ 名词,阳性单数
אֹיֵב
敌人、对头
אֹיֵב
从动词
אָיַב
(敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
בִּלַּע
01104
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
בָּלַע
毁坏、吞吃
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
בִּלַּע
01104
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
בָּלַע
毁坏、吞吃
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
אַרְמְנוֹתֶיהָ
00759
名词,复阳 + 3 单阴词尾
אַרְמוֹן
宫殿
אַרְמוֹן
的复数为
אַרְמְנוֹת
,复数附属形也是
אַרְמְנוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
שִׁחֵת
07843
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
שָׁחַת
毁灭
מִבְצָרָיו
04013
名词,复阳 + 3 单阳词尾
מִבְצָר
保障
מִבְצָר
虽为阳性名词,复数却有
מִבְצָרִים
和
מִבְצָרוֹת
两种形式。
מִבְצָרִים
的附属形为
מִבְצָרִים
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וַיֶּרֶב
07235
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳
רָבָה
多、变多
בְּבַת
01323
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
בַּת
女儿、女子、孙女、成员
יְהוּדָה
03063
专有名词,人名、支派名、国名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
תַּאֲנִיָּה
08386
名词,阴性单数
תַאֲנִיָּה
悲伤
וַאֲנִיָּה
00592
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
אֲנִיָּה
哀号
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文