以西结书
« 第三八章 »
« 第 13 节 »
שְׁבָא וּדְדָן וְסֹחֲרֵי תַרְשִׁישׁ
示巴人、底但人、他施的商人,
וְכָל-כְּפִרֶיהָ יֹאמְרוּ לְךָ
和其间的少壮狮子都必问你说:
הֲלִשְׁלֹל שָׁלָל אַתָּה בָא
‘你来要抢财为掳物吗?
הֲלָבֹז בַּז הִקְהַלְתָּ קְהָלֶךָ
你聚集军队要夺货为掠物,
לָשֵׂאת כֶּסֶף וְזָהָב
要夺取金银,
לָקַחַת מִקְנֶה וְקִנְיָן
掳去牲畜、财货,
לִשְׁלֹל שָׁלָל גָּדוֹל׃ ס
抢夺许多财宝为掳物吗?’
[恢复本] 示巴人、底但人、他施的客商和其间的少壮狮子都必问你说,你来要抢夺掳物么?你聚集群众要夺取掠物么?要搬走金银,掳去牲畜、财货么?要抢夺许多掳物么?
[RCV] Sheba and Dedan and the merchants of Tarshish, with all their young lions, will say to you, Have you come to seize spoil? Have you assembled your company to carry off plunder, to carry away silver and gold, to take away livestock and goods, to seize great spoil?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
שְׁבָא 07614 专有名词,地名、国名 שְׁבָא 示巴
וּדְדָן 01719 连接词 וְ + 专有名词,地名 דְּדָן 底但
וְסֹחֲרֵי 05503 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 סָחַר 贸易、旅行 这个分词在此作名词“商人”解。
תַרְשִׁישׁ 08659 专有名词,地名 תַּרְשִׁישׁ 他施
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
כְּפִרֶיהָ 03715 名词,复阳 + 3 单阴词尾 כְּפִיר 少壮狮子 כְּפִיר 的复数为 כְּפִירִים,复数附属形为 כְּפִירֵי(未出现);用附属形来加词尾。
יֹאמְרוּ 00559 动词,Qal 未完成式 3 复阳 אָמַר
לְךָ 09001 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
הֲלִשְׁלֹל 07997 疑问词 הֲ + 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 שְׁלֹל שָׁלַל 抽出、抢夺
שָׁלָל 07998 名词,阳性单数 שָׁלָל 掳物
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
בָא 00935 动词,Qal 主动分词单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
הֲלָבֹז 00962 疑问词 הֲ + 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 בֹּז בָּזַז 抢夺、掠夺
בַּז 00957 名词,阳性单数 בַּז 掠物
הִקְהַלְתָּ 06950 动词,Hif‘il 完成式 2 单阳 קָהַל 聚集
קְהָלֶךָ 06951 קְהָלְךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾 קָהָל 集会 קָהָל 的附属形为 קְהַל;用附属形来加词尾。
לָשֵׂאת 05375 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 שֵׂאת נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
כֶּסֶף 03701 名词,阳性单数 כֶּסֶף 银子、钱
וְזָהָב 02091 连接词 וְ + 名词,阳性单数 זָהָב
לָקַחַת 03947 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 קַחַת לָקַח 拿、取
מִקְנֶה 04735 名词,阳性单数 מִקְנֶה 牲畜
וְקִנְיָן 07075 连接词 וְ + 名词,阳性单数 קִנְיָן 所得之物、财富
לִשְׁלֹל 07997 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 שְׁלֹל שָׁלַל 抽出、抢夺
שָׁלָל 07998 名词,阳性单数 שָׁלָל 掳物
גָּדוֹל 01419 形容词,阳性单数 גָּדוֹל 大的、伟大的
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 13 节 » 
回经文