以西结书
« 第三七章 »
« 第 1 节»
הָיְתָה עָלַי יַד-יְהוָה
耶和华的手降在我身上,
וַיּוֹצִאֵנִי בְרוּחַ יְהוָה
他借着耶和华的灵带我出去,
וַיְנִיחֵנִי בְּתוֹךְ הַבִּקְעָה
将我放在平原中;
וְהִיא מְלֵאָה עֲצָמוֹת׃
它(指这平原,原文用阴性)遍满骸骨。
[恢复本] 耶和华的手降在我身上,耶和华在祂的灵里带我出去,将我放在平原中;这平原遍满骸骨。
[RCV] The hand of Jehovah came upon me, and He brought me out in the Spirit of Jehovah and set me down in the midst of the valley; and it was full of bones.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הָיְתָה 01961 动词,Qal 完成式 3 单阴 הָיָה 是、成为、临到
עָלַי 05921 介系词 עַל + 1 单词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
יַד 03027 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וַיּוֹצִאֵנִי 03318 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 1 单词尾 יָצָא 出去
בְרוּחַ 07307 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 רוּחַ 风、心、灵、气息
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וַיְנִיחֵנִי 05117 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 1 单词尾 נוּחַ 休息
בְּתוֹךְ 08432 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 תָּוֶךְ 在中间
הַבִּקְעָה 01237 冠词 הַ + 名词,阴性单数 בִּקְעָה 谷、平原
וְהִיא 01931 连接词 וְ + 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他、她
מְלֵאָה 04392 形容词,阴性单数 מָלֵא 充满的
עֲצָמוֹת 06106 名词,阴性复数 עֶצֶם 本体、精髓、骨头
 «  第 1 节 » 

回经文