以西结书
«
第三七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
_
28
_
«
第 28 节
»
וְיָדְעוּ
הַגּוֹיִם
…外邦人就必知道
כִּי
אֲנִי
יְהוָה
מְקַדֵּשׁ
אֶת-יִשְׂרָאֵל
我是叫以色列成为圣的耶和华。”
בִּהְיוֹת
מִקְדָּשִׁי
בְּתוֹכָם
לְעוֹלָם׃
ס
我的圣所在以色列人中间直到永远,(放第一行)
[恢复本]
我的圣所在以色列人中间直到永远,列国就必知道我是使以色列分别为圣的耶和华。
[RCV]
Then the nations will know that I am Jehovah, who sanctifies Israel, when My sanctuary will be in their midst forever.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְיָדְעוּ
03045
动词,Qal 连续式 3 复
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
הַגּוֹיִם
01471
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
גּוֹי
国家、国民
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֲנִי
00589
代名词 1单
אֲנִי
我
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
מְקַדֵּשׁ
06942
动词,Pi‘el 分词单阳
קָדַשׁ
分别为圣、把…奉献给神
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
בִּהְיוֹת
01961
介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
הֱיוֹת
הָיָה
是、成为、临到
מִקְדָּשִׁי
04720
名词,单阳 + 1 单词尾
מִקְדָּשׁ
圣所、神圣地方
מִקְדָּשׁ
的附属形为
מִקְדַּשׁ
;用附属形来加词尾。
בְּתוֹכָם
08432
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 复阳词尾
תָּוֶךְ
在中间
תָּוֶךְ
的附属形为
תּוֹךְ
;用附属形来加词尾。
לְעוֹלָם
05769
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
עוֹלָם
永远、古老、长久
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 28 节
»
≥
回经文