以西结书
«
第三七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
_
26
_
27
28
«
第 26 节
»
וְכָרַתִּי
לָהֶם
בְּרִית
שָׁלוֹם
并且我要与他们立平安的约,
בְּרִית
עוֹלָם
יִהְיֶה
אוֹתָם
这要作为与他们(所立)永远的约;
וּנְתַתִּים
וְהִרְבֵּיתִי
אוֹתָם
我也要安顿他们,使他们人数增多,
וְנָתַתִּי
אֶת-מִקְדָּשִׁי
בְּתוֹכָם
לְעוֹלָם׃
又在他们中间设立我的圣所,直到永远。
[恢复本]
并且我要与他们立平安的约,作为与他们所立的永约。我也要将他们安置在本地,使他们的人数增多,又在他们中间设立我的圣所,直到永远。
[RCV]
I will also make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them. And I will set them there and multiply them, and I will set My sanctuary in their midst forever,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְכָרַתִּי
03772
动词,Qal 连续式 1 单
כָּרַת
立约、剪除、切开、砍下
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
בְּרִית
01285
名词,单阴附属形
בְּרִית
约
שָׁלוֹם
07965
名词,阳性单数
שָׁלוֹם
平安、完全、全部
בְּרִית
01285
名词,单阴附属形
בְּרִית
约
עוֹלָם
05769
名词,阳性单数
עוֹלָם
永远、古老、长久
יִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָיָה
作、是、成为、临到
אוֹתָם
00854
介系词
אֵת
+ 3 复阳词尾
אֵת
跟
וּנְתַתִּים
05414
动词,Qal 连续式 1 单 + 3 复阳词尾
נָתַן
给
וְהִרְבֵּיתִי
07235
动词,Hif‘il 连续式 1 单
רָבָה
多、变多
אוֹתָם
00853
受词记号 + 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
וְנָתַתִּי
05414
动词,Qal 连续式 1 单
נָתַן
给
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
מִקְדָּשִׁי
04720
名词,单阳 + 1 单词尾
מִקְדָּשׁ
圣所、神圣地方
מִקְדָּשׁ
的附属形为
מִקְדַּשׁ
;用附属形来加词尾。
בְּתוֹכָם
08432
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 复阳词尾
תָּוֶךְ
在中间
תָּוֶךְ
的附属形为
תּוֹךְ
;用附属形来加词尾。
לְעוֹלָם
05769
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
עוֹלָם
永远、古老、长久
≤
«
第 26 节
»
≥
回经文