以西结书
« 第三七章 »
« 第 26 节 »
וְכָרַתִּי לָהֶם בְּרִית שָׁלוֹם
并且我要与他们立平安的约,
בְּרִית עוֹלָם יִהְיֶה אוֹתָם
这要作为与他们(所立)永远的约;
וּנְתַתִּים וְהִרְבֵּיתִי אוֹתָם
我也要安顿他们,使他们人数增多,
וְנָתַתִּי אֶת-מִקְדָּשִׁי בְּתוֹכָם לְעוֹלָם׃
又在他们中间设立我的圣所,直到永远。
[恢复本] 并且我要与他们立平安的约,作为与他们所立的永约。我也要将他们安置在本地,使他们的人数增多,又在他们中间设立我的圣所,直到永远。
[RCV] I will also make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them. And I will set them there and multiply them, and I will set My sanctuary in their midst forever,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְכָרַתִּי 03772 动词,Qal 连续式 1 单 כָּרַת 立约、剪除、切开、砍下
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
בְּרִית 01285 名词,单阴附属形 בְּרִית
שָׁלוֹם 07965 名词,阳性单数 שָׁלוֹם 平安、完全、全部
בְּרִית 01285 名词,单阴附属形 בְּרִית
עוֹלָם 05769 名词,阳性单数 עוֹלָם 永远、古老、长久
יִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 作、是、成为、临到
אוֹתָם 00854 介系词 אֵת + 3 复阳词尾 אֵת
וּנְתַתִּים 05414 动词,Qal 连续式 1 单 + 3 复阳词尾 נָתַן
וְהִרְבֵּיתִי 07235 动词,Hif‘il 连续式 1 单 רָבָה 多、变多
אוֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译
וְנָתַתִּי 05414 动词,Qal 连续式 1 单 נָתַן
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מִקְדָּשִׁי 04720 名词,单阳 + 1 单词尾 מִקְדָּשׁ 圣所、神圣地方 מִקְדָּשׁ 的附属形为 מִקְדַּשׁ;用附属形来加词尾。
בְּתוֹכָם 08432 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾 תָּוֶךְ 在中间 תָּוֶךְ 的附属形为 תּוֹךְ;用附属形来加词尾。
לְעוֹלָם 05769 介系词 לְ + 名词,阳性单数 עוֹלָם 永远、古老、长久
 « 第 26 节 » 
回经文