以西结书
«
第三七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
_
27
_
28
«
第 27 节
»
וְהָיָה
מִשְׁכָּנִי
עֲלֵיהֶם
我的居所必在他们中间;
וְהָיִיתִי
לָהֶם
לֵאלֹהִים
我要作他们的神,
וְהֵמָּה
יִהְיוּ-לִי
לְעָם׃
他们要作我的子民。
[恢复本]
我的帐幕必在他们中间;我要作他们的神,他们要作我的子民。
[RCV]
And My tabernacle will be with them; and I will be their God, and they will be My people.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהָיָה
01961
动词,Qal 连续式 3 单阳
הָיָה
作、是、成为、临到
מִשְׁכָּנִי
04908
名词,单阳 + 1 单词尾
מִשְׁכָּן
居所、住处、会幕
מִשְׁכָּן
的附属形为
מִשְׁכַּן
;用附属形来加词尾。
עֲלֵיהֶם
05921
介系词
עַל
+ 3 复阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用基本型
עֲלֵי
来加词尾。
וְהָיִיתִי
01961
动词,Qal 连续式 1 单
הָיָה
作、是、成为、临到
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לֵאלֹהִים
00430
介系词
לְ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
וְהֵמָּה
01992
连接词
וְ
+ 代名词 3 复阳
הֵם הֵמָּה
他们
יִהְיוּ
01961
动词,Qal 未完成式 3 复阳
הָיָה
作、是、成为、临到
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לְעָם
05971
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
≤
«
第 27 节
»
≥
回经文