以西结书
« 第三七章 »
« 第 27 节 »
וְהָיָה מִשְׁכָּנִי עֲלֵיהֶם
我的居所必在他们中间;
וְהָיִיתִי לָהֶם לֵאלֹהִים
我要作他们的神,
וְהֵמָּה יִהְיוּ-לִי לְעָם׃
他们要作我的子民。
[恢复本] 我的帐幕必在他们中间;我要作他们的神,他们要作我的子民。
[RCV] And My tabernacle will be with them; and I will be their God, and they will be My people.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהָיָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阳 הָיָה 作、是、成为、临到
מִשְׁכָּנִי 04908 名词,单阳 + 1 单词尾 מִשְׁכָּן 居所、住处、会幕 מִשְׁכָּן 的附属形为 מִשְׁכַּן;用附属形来加词尾。
עֲלֵיהֶם 05921 介系词 עַל + 3 复阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。
וְהָיִיתִי 01961 动词,Qal 连续式 1 单 הָיָה 作、是、成为、临到
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לֵאלֹהִים 00430 介系词 לְ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
וְהֵמָּה 01992 连接词 וְ + 代名词 3 复阳 הֵם הֵמָּה 他们
יִהְיוּ 01961 动词,Qal 未完成式 3 复阳 הָיָה 作、是、成为、临到
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לְעָם 05971 介系词 לְ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家
 « 第 27 节 » 
回经文