以西结书
« 第三七章 »
« 第 14 节 »
וְנָתַתִּי רוּחִי בָכֶם
我必将我的灵放在你们里面,
וִחְיִיתֶם
你们就要活过来。
וְהִנַּחְתִּי אֶתְכֶם עַל-אַדְמַתְכֶם
我将你们安置在本地,
וִידַעְתֶּם כִּי-אֲנִי יְהוָה דִּבַּרְתִּי וְעָשִׂיתִי
你们就知道我―耶和华如此说,也如此成就了。
נְאֻם-יְהוָה׃ פ
这是耶和华的话语。’”
[恢复本] 我必将我的灵放在你们里面,你们就要活了;我将你们安置在本地,你们就知道我耶和华如此说,也如此成就了;这是耶和华说的。
[RCV] And I will put My Spirit in you, and you shall live; and I will place you in your own land. Then you will know that I, Jehovah, have spoken and that I have performed it, declares Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְנָתַתִּי 05414 连接词 וְ + 动词,Qal 完成式 1 单 נָתַן
רוּחִי 07307 名词,单阴 + 1 单词尾 רוּחַ 风、心、灵、气息 רוּחַ 的附属形也是 רוּחַ;用附属形来加词尾。
בָכֶם 09002 介系词 בְּ + 2 复阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
וִחְיִיתֶם 02421 动词,Qal 连续式 2 复阳 חָיָה Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
וְהִנַּחְתִּי 03240 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 完成式 1 单 יָנַח 安顿
אֶתְכֶם 00853 受词记号 + 2 复阳词尾 אֵת 不必翻译
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אַדְמַתְכֶם 00127 名词,单阴 + 2 复阳词尾 אֲדָמָה אֲדָמָה 的附属形为 אֲדְמַת;用附属形来加词尾。
וִידַעְתֶּם 03045 动词,Qal 连续式 2 复阳 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אֲנִי 00589 代名词 1单 אֲנִי
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
דִּבַּרְתִּי 01696 动词,Pi‘el 完成式 1 单 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
וְעָשִׂיתִי 06213 连接词 וְ + 动词,Qal 完成式 1 单 עָשָׂה
נְאֻם 05002 名词,单阳附属形 נְאֻם 话语 נְאֻם 原为动词 נאם (说、宣告)的 Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 14 节 » 
回经文