以西结书
«
第三七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
24
25
26
27
28
«
第 22 节
»
וְעָשִׂיתִי
אֹתָם
לְגוֹי
אֶחָד
בָּאָרֶץ
我要使他们在那地,…成为一国,
בְּהָרֵי
יִשְׂרָאֵל
在以色列山上(放上行)
וּמֶלֶךְ
אֶחָד
יִהְיֶה
לְכֻלָּם
לְמֶלֶךְ
必有一王作他们众民的王。
וְלֹא
יִהְיֻה
עוֹד
לִשְׁנֵי
גוֹיִם
他们不再成为二国,
וְלֹא
יֵחָצוּ
עוֹד
לִשְׁתֵּי
מַמְלָכוֹת
עוֹד׃
决不再分为二国;
[恢复本]
我要使他们在那地,在以色列的众山上成为一国,有一王作他们众人的王;他们不再是二国,绝不再分为二国。
[RCV]
And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel, and one king will be king to all of them; and they will no longer be two nations, nor will they be divided into two kingdoms anymore at all.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְעָשִׂיתִי
06213
动词,Qal 连续式 1 单
עָשָׂה
做
אֹתָם
00853
受词记号 + 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
לְגוֹי
01471
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
גּוֹי
国家、国民
אֶחָד
00259
形容词,阳性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
בָּאָרֶץ
00776
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
בְּהָרֵי
02022
介系词
בְּ
+ 名词,复阳附属形
הַר
山
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
וּמֶלֶךְ
04428
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
אֶחָד
00259
形容词,阳性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
יִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָיָה
作、是、成为、临到
לְכֻלָּם
03605
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 复阳词尾
כֹּל
全部、整个、各
כֹּל
的附属形也是
כֹּל
;用附属形来加词尾。
לְמֶלֶךְ
04428
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִהְיֻה
01961
这是写型(从
יִהְיֶה
而来),其读型为
יִהְיוּ
。按读型,它是动词,Qal 未完成式 3 复阳
הָיָה
作、是、成为、临到
如按写型
יִהְיֶה
,它是动词,Qal 未完成式 3 单阳。
עוֹד
05750
副词
עוֹד
再、仍然、持续
לִשְׁנֵי
08147
介系词
לְ
+ 名词,双阳附属形
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
גוֹיִם
01471
名词,阳性复数
גּוֹי
国家、国民
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
יֵחָצוּ
02673
动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳
חָצָה
一半、切成半
עוֹד
05750
副词
עוֹד
再、仍然、持续
לִשְׁתֵּי
08147
介系词
לְ
+ 名词,双阴附属形
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
מַמְלָכוֹת
04467
名词,阴性复数
מַמְלָכָה
国度
עוֹד
05750
副词
עוֹד
再、仍然、持续
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文