以西结书
«
第三八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 14 节
»
לָכֵן
הִנָּבֵא
בֶן-אָדָם
וְאָמַרְתָּ
לְגוֹג
“人子啊,你要因此发预言,对歌革说,
כֹּה
אָמַר
אֲדֹנָי
יְהוִה
主神如此说:
הֲלוֹא
בַּיּוֹם
הַהוּא
בְּשֶׁבֶת
עַמִּי
יִשְׂרָאֵל
לָבֶטַח
…我的子民以色列安然居住之时;
תֵּדָע׃
你一定会留意(放上行)
[恢复本]
因此,人子啊,你要说预言,对歌革说,主耶和华如此说,到我民以色列安然居住之日,你岂不知道么?
[RCV]
Therefore, son of man, prophesy, and say to Gog, Thus says the Lord Jehovah, Surely on that day when My people Israel are dwelling securely, you will recognize it;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לָכֵן
03651
介系词
לְ
+ 副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
כֵּן
前面加上介系词
לְ
,意思是“所以”。
הִנָּבֵא
05012
动词,Nif‘al 祈使式单阳
נָבָא
预言
בֶן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
אָדָם
00120
名词,阳性单数
אָדָם
人
וְאָמַרְתָּ
00559
动词,Qal 连续式 2 单阳
אָמַר
说
לְגוֹג
01463
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
גּוֹג
歌革
כֹּה
03541
副词
כֹּה
如此、这样
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
אֲדֹנָי
00136
名词,复阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主、主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
יְהוִה
03069
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוִה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֱלֹהִים
(神) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֱלֹהִים
的母音组合而成。其读型本为
אֲדֹנָי
,但由于下面已经有
אֲדֹנָי
,故在此改念为
אֱלֹהִים
,而有
אֱלֹהִים
的标音。
הֲלוֹא
03808
疑问词
הֲ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
בַּיּוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הַהוּא
01931
冠词
הַ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
他
在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
בְּשֶׁבֶת
03427
介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שֶׁבֶת
יָשַׁב
居住、坐、停留
עַמִּי
05971
名词,单阳 + 1 单词尾
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
לָבֶטַח
00983
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
בֶּטַח
安然、平安
在此作副词解。
תֵּדָע
03045
动词,Qal 未完成式 2 单阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文