以西结书
« 第三九章 »
« 第 1 节»
וְאַתָּה בֶן-אָדָם הִנָּבֵא עַל-גּוֹג
“人子啊,你要发预言攻击歌革,
וְאָמַרְתָּ כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה
说,主神如此说:
הִנְנִי אֵלֶיךָ גּוֹג נְשִׂיא רֹאשׁ מֶשֶׁךְ וְתֻבָל׃
米设、土巴最主要的王歌革啊,看哪,我与你为敌。
[恢复本] 人子啊,你要向歌革说预言攻击他,说,主耶和华如此说,罗施、米设、土巴的首领歌革啊,我与你为敌。
[RCV] And you, son of man, prophesy against Gog and say, Thus says the Lord Jehovah, Indeed I am against you, O Gog, prince of Rosh, Meshech, and Tubal.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאַתָּה 00859 连接词 וְ + 代名词 2 单阳 אַתָּה
בֶן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אָדָם 00120 名词,阳性单数 אָדָם
הִנָּבֵא 05012 动词,Nif‘al 祈使式单阳 נָבָא 预言
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
גּוֹג 01463 专有名词,人名 גּוֹג 歌革
וְאָמַרְתָּ 00559 动词,Qal 连续式 2 单阳 אָמַר
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主、主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוִה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֱלֹהִים (神) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֱלֹהִים 的母音组合而成。其读型本为 אֲדֹנָי,但由于前面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
הִנְנִי 02009 指示词 הִנֵּה + 1 单词尾 הִנֵּה 看哪
אֵלֶיךָ 00413 介系词 אֶל + 2 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
גּוֹג 01463 专有名词,人名 גּוֹג 歌革
נְשִׂיא 05387 名词,单阳附属形 נָשִׂיא I. 长官、王子、领袖;II. 雾
רֹאשׁ 07218 名词,阳性单数 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖 这个字传统以来都理解为专有名词“罗施”(SN 7220)。 但近代译本多把它当作一般名词,将 נְשִׂיא רֹאשׁ 译为“主要的王”。
מֶשֶׁךְ 04902 专有名词,地名 מֶשֶׁךְ 米设
וְתֻבָל 08422 连接词 וְ + 专有名词,地名 תֻּבַל 土巴
 «  第 1 节 » 

回经文