以西结书
« 第三九章 »
« 第 24 节 »
כְּטֻמְאָתָם וּכְפִשְׁעֵיהֶם עָשִׂיתִי אֹתָם
我照他们的污秽和罪过待他们,
וָאַסְתִּר פָּנַי מֵהֶם׃ ס
并且掩面不顾他们。”
[恢复本] 我是照他们的污秽和过犯对待他们,并且我掩面不顾他们。
[RCV] According to their uncleanness and according to their transgressions I dealt with them, and I hid My face from them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כְּטֻמְאָתָם 02932 介系词 כְּ + 名词,单阴 + 3 复阳词尾 טֻמְאָה 污秽、不洁净 טֻמְאָה 的附属形为 טֻמְאַת;用附属形来加词尾。
וּכְפִשְׁעֵיהֶם 06588 连接词 וְ + 介系词 כְּ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 פֶּשַׁע 背叛、过犯 פֶּשַׁע 的复数为 פְּשָׁעִים,复数附属形为 פִּשְׁעֵי;用附属形来加词尾。
עָשִׂיתִי 06213 动词,Qal 完成式 1 单 עָשָׂה
אֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译
וָאַסְתִּר 05641 动词,Hif‘il 叙述式 1 单 סָתַר Nif‘al 隐藏、躲藏
פָּנַי 06440 名词,复阳 + 1 单词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
מֵהֶם 04480 介系词 מִן + 3 复阳词尾 מִן 从、出、离开
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 24 节 » 
回经文