以西结书
« 第三九章 »
« 第 14 节 »
וְאַנְשֵׁי תָמִיד יַבְדִּילוּ עֹבְרִים בָּאָרֶץ
他们必分派固定人手巡查遍地,
מְקַבְּרִים אֶת-הָעֹבְרִים
埋葬…入侵者的(尸首),(…处填入下行)
אֶת-הַנּוֹתָרִים עַל-פְּנֵי הָאָרֶץ
那遗留在地面上的,
לְטַהֲרָהּ
好洁净全地。
מִקְצֵה שִׁבְעָה-חדָשִׁים יַחְקֹרוּ׃
到了七个月末,他们还要巡查。
[恢复本] 他们必分派人时常在那地巡行,巡行的人要与那些葬埋剩在地面上之尸首的人,一同洁净那地。过了七个月,他们还要搜寻。
[RCV] And they will set apart men for continual employment, who will pass through the land; and with those who pass through will come those who bury those who remain upon the surface of the land, to cleanse it. They will search up to the end of seven months.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאַנְשֵׁי 00376 连接词 וְ + 名词,复阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
תָמִיד 08548 名词,阳性单数 תָּמִיד 经常、一直、连续
יַבְדִּילוּ 00914 动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳 בָּדַל 隔绝、分开、分别
עֹבְרִים 05674 动词,Qal 主动分词复阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
בָּאָרֶץ 00776 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
מְקַבְּרִים 06912 动词,Pi‘el 分词复阳 קָבַר 埋葬
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָעֹבְרִים 05674 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַנּוֹתָרִים 03498 冠词 הַ + 动词,Nif‘al 分词复阳 יָתַר 剩下
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פְּנֵי 06440 名词,复阳附属形 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
לְטַהֲרָהּ 02891 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 טַהֵר + 3 单阴词尾 טָהֵר 洁净
מִקְצֵה 07097 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 קָצֶה 边界、极处
שִׁבְעָה 07651 名词,阴性单数 שִׁבְעָה שֶׁבַע 数目的“七”
חדָשִׁים 02320 名词,阳性复数 חֹדֶשׁ 月朔、新月
יַחְקֹרוּ 02713 יַחֲקְרוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳 חָקַר 寻求、考查
 « 第 14 节 » 
回经文