以西结书
«
第三九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 20 节
»
וּשְׂבַעְתֶּם
עַל-שֻׁלְחָנִי
סוּס
וָרֶכֶב
你们要在我席上饱吃马匹和战车(指骑兵),
גִּבּוֹר
וְכָל-אִישׁ
מִלְחָמָה
并勇士和一切的战士。
נְאֻם
אֲדֹנָי
יְהוִה׃
这是主神说的。”
[恢复本]
你们必在我席上饱吃马匹和坐车的人,并勇士和一切的战士,这是主耶和华说的。
[RCV]
And you will be satisfied at My table with horses and chariots, with mighty men and with all the men of war, declares the Lord Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּשְׂבַעְתֶּם
07646
动词,Qal 连续式 2 复阳
שָׂבַע
满足、饱足
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שֻׁלְחָנִי
07979
名词,单阳 + 1 单词尾
שֻׁלְחָן
筵席、桌子
שֻׁלְחָן
的附属形也是
שֻׁלְחַן
;用附属形来加词尾。
סוּס
05483
名词,阳性单数
סוּס
马
וָרֶכֶב
07393
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
רֶכֶב
车辆、战车、上磨石
גִּבּוֹר
01368
形容词,阳性单数
גִּבּוֹר
形容词:强壮的、有力的;名词:勇士
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
אִישׁ
00376
名词,单阳附属形
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
מִלְחָמָה
04421
名词,阴性单数
מִלְחָמָה
战争
נְאֻם
05002
名词,单阳附属形
נְאֻם
话语
נְאֻם
原为动词
נאם
(说、宣告)的 Qal 被动分词
נָאוּם
的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
אֲדֹנָי
00136
名词,复阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主、主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
יְהוִה
03069
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוִה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֱלֹהִים
(神) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֱלֹהִים
的母音组合而成。其读型本为
אֲדֹנָי
,但由于下面已经有
אֲדֹנָי
,故在此改念为
אֱלֹהִים
,而有
אֱלֹהִים
的标音。
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文