以西结书
« 第三九章 »
« 第 9 节 »
וְיָצְאוּ יֹשְׁבֵי עָרֵי יִשְׂרָאֵל
住以色列城邑的人必出去
וּבִעֲרוּ וְהִשִּׂיקוּ בְּנֶשֶׁק
点火燃烧军器,
וּמָגֵן וְצִנָּה בְּקֶשֶׁת וּבְחִצִּים
就是大小盾牌、弓箭、
וּבְמַקֵּל יָד וּבְרֹמַח
梃杖、枪矛,
וּבִעֲרוּ בָהֶם אֵשׁ שֶׁבַע שָׁנִים׃
在火中烧毁它们,直烧七年,
[恢复本] 住以色列城邑的人必出去,用器械当柴焚烧,就是用大小盾牌、弓箭、枪、矛当柴烧火,直烧七年。
[RCV] And the inhabitants of the cities of Israel will go out and set fire to the weapons and burn them: bucklers and shields, bows and arrows, and javelins and spears; and they will fuel fires with them for seven years.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְיָצְאוּ 03318 动词,Qal 连续式 3 复 יָצָא 出去
יֹשְׁבֵי 03427 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 יָשַׁב 居住、坐、停留 这个分词在此作名词“居民”解。
עָרֵי 05892 名词,复阴附属形 עִיר 城邑、城镇
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
וּבִעֲרוּ 01197 动词,Pi‘el 连续式 3 复 בָּעַר I. 烧毁、耗尽、点燃;II. 愚昧、未开化、如野兽般残忍
וְהִשִּׂיקוּ 05400 动词,Hif‘il 连续式 3 复 נָשַׂק 燃烧
בְּנֶשֶׁק 05402 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 נֶשֶׁק 军器
וּמָגֵן 04043 连接词 וְ + 名词,阳性单数 מָגֵן 盾牌
וְצִנָּה 06793 连接词 וְ + 名词,阴性单数 צִנָּה 小圆盾、盾牌、钩子
בְּקֶשֶׁת 07198 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 קֶשֶׁת
וּבְחִצִּים 02671 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阳性复数 חֵץ
וּבְמַקֵּל 04731 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 מַקֵּל 根、木杖
יָד 03027 名词,阴性单数 יָד 手、边、力量、权势
וּבְרֹמַח 07420 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 רֹמַח
וּבִעֲרוּ 01197 动词,Pi‘el 连续式 3 复 בָּעַר I. 烧毁、耗尽、点燃;II. 愚昧、未开化、如野兽般残忍
בָהֶם 09002 介系词 בְּ + 3 复阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
אֵשׁ 00784 名词,阴性单数 אֵשׁ
שֶׁבַע 07651 名词,阳性单数 שִׁבְעָה שֶׁבַע 数目的“七”
שָׁנִים 08141 名词,阴性复数 שָׁנָה 年、岁
 « 第 9 节 » 
回经文