何西阿书
« 第四章 »
« 第 14 节 »
לֹא-אֶפְקוֹד עַל-בְּנוֹתֵיכֶם כִּי תִזְנֶינָה
我不因你们的女儿淫乱…而行惩罚;
וְעַל-כַּלּוֹתֵיכֶם כִּי תְנָאַפְנָה
或因你们的媳妇犯奸淫(放上行)
כִּי-הֵם עִם-הַזֹּנוֹת יְפָרֵדוּ
因为人们自己离群与娼妓同居,
וְעִם-הַקְּדֵשׁוֹת יְזַבֵּחוּ
与庙妓一同献祭。
וְעָם לֹא-יָבִין יִלָּבֵט׃
这无知的百姓必致倾倒。
[恢复本] 你们的女儿行淫乱,你们的新妇犯奸淫,我却不惩罚她们;因为你们男人自己离群与娼妓同居,与妓女一同献祭;这无知的民,必至倾倒。
[RCV] I will not punish your daughters when they go about as harlots / Nor your brides when they commit adultery; / For the men themselves go off with harlots, / And they offer sacrifices with the prostitutes; / And the people who have no understanding will be cast down.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
אֶפְקוֹד 06485 动词,Qal 未完成式 1 单 פָּקַד 访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בְּנוֹתֵיכֶם 01323 名词,复阴 + 2 复阳词尾 בַּת 女儿、女子、孙女、成员 בַּת 的复数为 בָּנוֹת,复数附属形为 בְּנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
תִזְנֶינָה 02181 动词,Qal 未完成式 3 复阴 זָנָה 行淫
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כַּלּוֹתֵיכֶם 03618 名词,复阴 + 2 复阳词尾 כַּלָּה 媳妇、新娘
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
תְנָאַפְנָה 05003 动词,Pi‘el 未完成式 3 复阴 נָאַף 犯奸淫
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
הֵם 01992 代名词 3 复阳 הֵם הֵמָּה 他们
עִם 05973 介系词 עִם
הַזֹּנוֹת 02181 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阴 זָנָה 行淫 这个分词在此作名词“妓女”解。
יְפָרֵדוּ 06504 יְפָרדְוּ 的停顿型,动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳 פָּרַד 隔开
וְעִם 05973 连接词 וְ + 介系词 עִם
הַקְּדֵשׁוֹת 06948 冠词 הַ + 名词,阴性复数 קְּדֵשָׁה 妓女、庙妓
יְזַבֵּחוּ 02076 יְזַבְּחוּ 的停顿型,动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳 זָבַח 屠宰、献祭
וְעָם 05971 连接词 וְ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יָבִין 00995 动词,Qal 未完成式 3 单阳 בִּין 明白、分辨、了解
יִלָּבֵט 03832 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 לָבַט 倾覆
 « 第 14 节 » 
回经文