何西阿书
« 第四章 »
« 第 3 节 »
עַל-כֵּן תֶּאֱבַל הָאָרֶץ
因此,这地枯干,
וְאֻמְלַל כָּל-יוֹשֵׁב בָּהּ
其中所有的,…都衰微,…(…处填入下行)
בְּחַיַּת הַשָּׂדֶה וּבְעוֹף הַשָּׁמָיִם
不论是田野的走兽或空中的飞鸟
וְגַם-דְּגֵי הַיָּם יֵאָסֵפוּ׃
连海里的鱼也必消灭。
[恢复本] 因此,这地悲哀,其中的一切居民、田野的兽、空中的鸟必都衰微,连海中的鱼也必除去。
[RCV] Because of this the land mourns, / And all the inhabitants languish within it, / With the beasts of the field / And with the birds of heaven; / Indeed, even the fish of the sea will be taken away.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
כֵּן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
תֶּאֱבַל 00056 动词,Qal 未完成式 3 单阴 אָבַל 悲哀、哀悼、枯干 这个动词如果主词为大地,虽然 BDB仍然译为“悲哀”,HALOT 却译为“枯干”。
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וְאֻמְלַל 00535 动词,Pu'lal 连续式 3 单阳 אָמַל 衰残、败落、变弱
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 所有、全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
יוֹשֵׁב 03427 动词,Qal 主动分词,单阳附属形 יָשַׁב 居住、坐、停留
בָּהּ 09002 介系词 בְּ + 3 单阴词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
בְּחַיַּת 02416 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 חַיָּה 活物
הַשָּׂדֶה 07704 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שָׂדֶה שָׂדַי 田地
וּבְעוֹף 05775 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 עוֹף
הַשָּׁמָיִם 08064 הַשָּׁמַיִם 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性复数 שָׁמַיִם
וְגַם 01571 连接词 וְ + 副词 גַּם
דְּגֵי 01709 名词,复阳附属形 דָּג
הַיָּם 03220 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יָם 海、西方
יֵאָסֵפוּ 00622 יֵאָסְפוּ 的停顿型,动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳 אָסַף 聚集、除去、收回、消灭
 « 第 3 节 » 
回经文