何西阿书
« 第四章 »
« 第 18 节 »
סָר סָבְאָם
他们所沈溺的已消逝,
הַזְנֵה הִזְנוּ
他们还时常行淫,
אָהֲבוּ הֵבוּ קָלוֹן מָגִנֶּיהָ׃
它(原文用阴性)的官长最爱羞耻(的事)。
[恢复本] 他们的酒已经喝尽;他们放纵自己行淫,他们的官长最爱羞耻的事。
[RCV] Their liquor has ended; / They have given themselves up to harlotry; / Their rulers dearly love shame.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
סָר 05493 动词,Qal 完成式 3 单阳 סוּר Qal 离开、转离,Hif‘il 除去,Po‘lel 转离
סָבְאָם 05435 名词,单阳 + 3 复阳词尾 סֹבֶא 酒、饮料
הַזְנֵה 02181 动词,Hif‘il 不定词独立形 זָנָה 行淫
הִזְנוּ 02181 动词,Hif‘il 完成式 3 复阳 זָנָה 行淫
אָהֲבוּ 00157 动词,Qal 完成式 3 复 אָהַב אָהֵב
הֵבוּ 00157 动词,Qal 完成式 3 复 אָהַב אָהֵב 这个字比较困难分析,Beall, Owens 视其来自 אָהַב(SN 157)。
קָלוֹן 07036 名词,阳性单数 קָלוֹן 羞辱
מָגִנֶּיהָ 04043 名词,复阳 + 3 单阴词尾 מָגֵן 盾牌 这个字在此作象徵用法,指“统治者”。
 « 第 18 节 » 
回经文