何西阿书
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
«
第 18 节
»
סָר
סָבְאָם
他们所沈溺的已消逝,
הַזְנֵה
הִזְנוּ
他们还时常行淫,
אָהֲבוּ
הֵבוּ
קָלוֹן
מָגִנֶּיהָ׃
它(原文用阴性)的官长最爱羞耻(的事)。
[恢复本]
他们的酒已经喝尽;他们放纵自己行淫,他们的官长最爱羞耻的事。
[RCV]
Their liquor has ended; / They have given themselves up to harlotry; / Their rulers dearly love shame.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
סָר
05493
动词,Qal 完成式 3 单阳
סוּר
Qal 离开、转离,Hif‘il 除去,Po‘lel 转离
סָבְאָם
05435
名词,单阳 + 3 复阳词尾
סֹבֶא
酒、饮料
הַזְנֵה
02181
动词,Hif‘il 不定词独立形
זָנָה
行淫
הִזְנוּ
02181
动词,Hif‘il 完成式 3 复阳
זָנָה
行淫
אָהֲבוּ
00157
动词,Qal 完成式 3 复
אָהַב אָהֵב
爱
הֵבוּ
00157
动词,Qal 完成式 3 复
אָהַב אָהֵב
爱
这个字比较困难分析,Beall, Owens 视其来自
אָהַב
(SN 157)。
קָלוֹן
07036
名词,阳性单数
קָלוֹן
羞辱
מָגִנֶּיהָ
04043
名词,复阳 + 3 单阴词尾
מָגֵן
盾牌
这个字在此作象徵用法,指“统治者”。
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文