何西阿书
« 第四章 »
« 第 2 节 »
אָלֹה וְכַחֵשׁ וְרָצֹחַ וְגָנֹב וְנָאֹף פָּרָצוּ
起誓,欺骗,杀害,偷盗,奸淫都猖行,
וְדָמִים בְּדָמִים נָגָעוּ׃
并且血连着血。
[恢复本] 却有诅咒、欺骗、凶杀、偷盗、奸淫;他们行强暴,杀人流血接连不断。
[RCV] Rather there are swearing and deceiving and murder / And stealing and adultery; / They are violent, / And bloodshed follows bloodshed.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אָלֹה 00422 动词,Qal 不定词独立形 אָלָה 发誓
וְכַחֵשׁ 03584 连接词 וְ + 动词,Pi‘el 不定词独立形 כָּחַשׁ Qal 变消瘦,Nifi‘al 畏缩,Pi‘el 欺骗、虚伪、畏缩,Hitpa‘el 畏缩
וְרָצֹחַ 07523 连接词 וְ + 动词,Qa 不定词独立形 רָצַח 杀、谋杀
וְגָנֹב 01589 连接词 וְ + 动词,Qal 不定词独立形 גָּנַב 偷盗
וְנָאֹף 05003 连接词 וְ + 动词,Qal 不定词独立形 נָאַף 犯奸淫
פָּרָצוּ 06555 פָּרְצוּ 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复 פָּרַץ 爆炸、胀裂、破坏、开展
וְדָמִים 01818 连接词 וְ + 名词,阳性复数 דָּם
בְּדָמִים 01818 介系词 בְּ + 名词,阳性复数 דָּם
נָגָעוּ 05060 נָגְעוּ 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复 נָגַע 延伸、触及
 « 第 2 节 » 
回经文