何西阿书
«
第四章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
«
第 2 节
»
אָלֹה
וְכַחֵשׁ
וְרָצֹחַ
וְגָנֹב
וְנָאֹף
פָּרָצוּ
起誓,欺骗,杀害,偷盗,奸淫都猖行,
וְדָמִים
בְּדָמִים
נָגָעוּ׃
并且血连着血。
[恢复本]
却有诅咒、欺骗、凶杀、偷盗、奸淫;他们行强暴,杀人流血接连不断。
[RCV]
Rather there are swearing and deceiving and murder / And stealing and adultery; / They are violent, / And bloodshed follows bloodshed.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אָלֹה
00422
动词,Qal 不定词独立形
אָלָה
发誓
וְכַחֵשׁ
03584
连接词
וְ
+ 动词,Pi‘el 不定词独立形
כָּחַשׁ
Qal 变消瘦,Nifi‘al 畏缩,Pi‘el 欺骗、虚伪、畏缩,Hitpa‘el 畏缩
וְרָצֹחַ
07523
连接词
וְ
+ 动词,Qa 不定词独立形
רָצַח
杀、谋杀
וְגָנֹב
01589
连接词
וְ
+ 动词,Qal 不定词独立形
גָּנַב
偷盗
וְנָאֹף
05003
连接词
וְ
+ 动词,Qal 不定词独立形
נָאַף
犯奸淫
פָּרָצוּ
06555
פָּרְצוּ
的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复
פָּרַץ
爆炸、胀裂、破坏、开展
וְדָמִים
01818
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
דָּם
血
בְּדָמִים
01818
介系词
בְּ
+ 名词,阳性复数
דָּם
血
נָגָעוּ
05060
נָגְעוּ
的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复
נָגַע
延伸、触及
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文