何西阿书
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
«
第 7 节
»
כְּרֻבָּם
כֵּן
חָטְאוּ-לִי
像这样,他们愈多,就愈得罪我;
כְּבוֹדָם
בְּקָלוֹן
אָמִיר׃
我必使他们的荣耀变为羞辱。
[恢复本]
祭司越发增多,就越发得罪我;我必使他们的荣耀变为羞辱。
[RCV]
The more they were multiplied, the more they sinned against Me; / I will change their glory into shame.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כְּרֻבָּם
07230
介系词
כְּ
+ 名词,单阳 + 3 复阳词尾
רֹב
多
כֵּן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
חָטְאוּ
02398
动词,Qal 完成式 3 复
חָטָא
Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
כְּבוֹדָם
03519
名词,单阳 + 3 复阳词尾
כָּבוֹד
荣耀
בְּקָלוֹן
07036
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
קָלוֹן
羞辱
אָמִיר
04171
动词,Hif‘il 未完成式 1 单
מוּר
改变
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文