何西阿书
« 第四章 »
« 第 7 节 »
כְּרֻבָּם כֵּן חָטְאוּ-לִי
像这样,他们愈多,就愈得罪我;
כְּבוֹדָם בְּקָלוֹן אָמִיר׃
我必使他们的荣耀变为羞辱。
[恢复本] 祭司越发增多,就越发得罪我;我必使他们的荣耀变为羞辱。
[RCV] The more they were multiplied, the more they sinned against Me; / I will change their glory into shame.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כְּרֻבָּם 07230 介系词 כְּ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾 רֹב
כֵּן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
חָטְאוּ 02398 动词,Qal 完成式 3 复 חָטָא Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
כְּבוֹדָם 03519 名词,单阳 + 3 复阳词尾 כָּבוֹד 荣耀
בְּקָלוֹן 07036 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 קָלוֹן 羞辱
אָמִיר 04171 动词,Hif‘il 未完成式 1 单 מוּר 改变
 « 第 7 节 » 
回经文