约珥书
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
«
第 13 节
»
שִׁלְחוּ
מַגָּל
כִּי
בָשַׁל
קָצִיר
(原文 4:13)挥镰刀吧!因为庄稼熟了;
בֹּאוּ
רְדוּ
כִּי-מָלְאָה
גַּת
来踩踏吧!因为酒榨满了。
הֵשִׁיקוּ
הַיְקָבִים
כִּי
רַבָּה
רָעָתָם׃
酒池已经满溢,因为他们的罪恶甚大。
[恢复本]
伸出镰刀吧,因为庄稼熟了;前来践踏吧,因为酒醡满了;酒池盈溢,因为他们的罪恶甚大。
[RCV]
Send forth the sickle, / For the harvest is ripe; / Come, tread, / For the winepress is full; / The wine vats overflow, / For their evil is great.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
שִׁלְחוּ
07971
动词,Qal 祈使式复阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
מַגָּל
04038
名词,阳性单数
מַגָּל
镰刀
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
בָשַׁל
01310
动词,Qal 完成式 3 单阳
בָּשַׁל
蒸、煮、烤
קָצִיר
07105
名词,阳性单数
קָצִיר
庄稼、树枝、收割
בֹּאוּ
00935
动词,Qal 祈使式复阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
רְדוּ
03381
动词,Qal 祈使式复阳
יָרַד
降临、下去
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
מָלְאָה
04390
动词,Qal 完成式 3 单阴
מָלֵא
充满
גַּת
01660
名词,阴性单数
גַּת
酒榨
הֵשִׁיקוּ
07783
动词,Hif‘il 完成式 3 复
שׁוּק
满溢、丰富
הַיְקָבִים
03342
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
יֶקֶב
酒榨、压酒池
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
רַבָּה
07227
形容词,阴性单数
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
רָעָתָם
07451
名词,单阴 + 3 复阳词尾
רָעָה
邪恶、灾难、痛苦、不幸
רָעָה
的附属形为
רָעַת
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文