约珥书
« 第三章 »
« 第 3 节 »
וְאֶל-עַמִּי יַדּוּ גוֹרָל
(原文 4:3)且为我的百姓拈阄,
וַיִּתְּנוּ הַיֶּלֶד בַּזּוֹנָה
因妓女卖孩童,
וְהַיַּלְדָּה מָכְרוּ בַיַּיִן וַיִּשְׁתּוּ׃
卖童女买酒喝。
[恢复本] 且为我的百姓拈阄,将童男换妓女,卖童女买酒喝。
[RCV] And have cast lots for My people; / And they have given a boy for a prostitute / And sold a girl for wine to drink.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאֶל 00413 连接词 וְ + 介系词 אֶל 对、向、往
עַמִּי 05971 名词,单阳 + 1 单词尾 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
יַדּוּ 03032 动词,Qal 完成式 3 复 יָדַד 抽签
גוֹרָל 01486 名词,阳性单数 גּוֹרָל 份、签
וַיִּתְּנוּ 05414 动词,Qal 叙述式 3 复阳 נָתַן
הַיֶּלֶד 03206 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יֶלֶד 孩子、儿女
בַּזּוֹנָה 02181 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阴 זָנָה 行淫 这个分词在此作名词“行淫者”。
וְהַיַּלְדָּה 03207 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 יַלְדָּה 女童
מָכְרוּ 04376 动词,Qal 完成式 3 复 מָכַר
בַיַּיִן 03196 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יַיִן
וַיִּשְׁתּוּ 08354 动词,Qal 叙述式 3 复阳 שֹׁתֶה
 « 第 3 节 » 
回经文