约珥书
«
第三章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
«
第 3 节
»
וְאֶל-עַמִּי
יַדּוּ
גוֹרָל
(原文 4:3)且为我的百姓拈阄,
וַיִּתְּנוּ
הַיֶּלֶד
בַּזּוֹנָה
因妓女卖孩童,
וְהַיַּלְדָּה
מָכְרוּ
בַיַּיִן
וַיִּשְׁתּוּ׃
卖童女买酒喝。
[恢复本]
且为我的百姓拈阄,将童男换妓女,卖童女买酒喝。
[RCV]
And have cast lots for My people; / And they have given a boy for a prostitute / And sold a girl for wine to drink.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאֶל
00413
连接词
וְ
+ 介系词
אֶל
对、向、往
עַמִּי
05971
名词,单阳 + 1 单词尾
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。
יַדּוּ
03032
动词,Qal 完成式 3 复
יָדַד
抽签
גוֹרָל
01486
名词,阳性单数
גּוֹרָל
份、签
וַיִּתְּנוּ
05414
动词,Qal 叙述式 3 复阳
נָתַן
给
הַיֶּלֶד
03206
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יֶלֶד
孩子、儿女
בַּזּוֹנָה
02181
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阴
זָנָה
行淫
这个分词在此作名词“行淫者”。
וְהַיַּלְדָּה
03207
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
יַלְדָּה
女童
מָכְרוּ
04376
动词,Qal 完成式 3 复
מָכַר
卖
בַיַּיִן
03196
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יַיִן
酒
וַיִּשְׁתּוּ
08354
动词,Qal 叙述式 3 复阳
שֹׁתֶה
喝
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文