约珥书
« 第三章 »
« 第 6 节 »
וּבְנֵי יְהוּדָה וּבְנֵי יְרוּשָׁלַםִ
(原文 4:6)并将犹大人和耶路撒冷人
מְכַרְתֶּם לִבְנֵי הַיְּוָנִים
卖给希腊人,
לְמַעַן הַרְחִיקָם מֵעַל גְּבוּלָם׃
使他们远离自己的境界。
[恢复本] 并将犹大人和耶路撒冷人,卖给雅完人,赶逐他们远离自己的境界;
[RCV] And have sold to the children of the Javanim / The children of Judah and the children of Jerusalem, / In order to remove them / Far from their borders;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּבְנֵי 01121 连接词 וְ + 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יְהוּדָה 03063 专有名词,人名、支派名、国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
וּבְנֵי 01121 连接词 וְ + 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יְרוּשָׁלַםִ 03389 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
מְכַרְתֶּם 04376 动词,Qal 完成式 2 复阳 מָכַר
לִבְנֵי 01121 介系词 לְ + 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
הַיְּוָנִים 03125 专有名词,族名,阳性复数 יְוָנִי 希腊人
לְמַעַן 04616 介系词 לְ + 名词,阳性单数 מַעַן 为了 名词 מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用,作为介系词或连接词。
הַרְחִיקָם 07368 动词,Hif‘il 不定词附属形 הַרְחִיק + 3 复阳词尾 רָחַק 远离
מֵעַל 05921 介系词 מִן + 介系词 עַל עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
גְּבוּלָם 01366 名词,单阳 + 3 复阳词尾 גְּבוּל 边境、边界 גְּבוּל 的附属形也是 גְּבוּל;用附属形来加词尾。
 « 第 6 节 » 
回经文