约珥书
« 第三章 »
«第 21 节»
וְנִקֵּיתִי דָּמָם לֹא-נִקֵּיתִי
(原文 4:21)我要免除从前未曾免除的流血的罪,
וַיהוָה שֹׁכֵן בְּצִיּוֹן׃
耶和华居住在锡安。
[恢复本] 我未曾赦免他们流血的罪,现在我要赦免,因为耶和华住在锡安。
[RCV] And I will acquit them of their bloodshed that I had not acquitted them of, / For Jehovah dwells in Zion.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְנִקֵּיתִי 05352 动词,Pi‘el 连续式 1 单 נָקַּה 免除、无罪、空的、荒凉的
דָּמָם 01818 名词,单阳 + 3 复阳词尾 דָּם דָּם 的附属形为 דַּם;用附属形来加词尾。
לֹא 03808 副词 לוֹא לֹא
נִקֵּיתִי 05352 动词,Pi‘el 完成式 1 单 נָקַּה 免除、无罪、空的、荒凉的
וַיהוָה 03068 连接词 וְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” וַיהוָה 是写型 וְיָהוֶה 和读型 וַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。וַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
שֹׁכֵן 07931 动词,Qal 主动分词单阳 שָׁכַן 居住、定居、安置、停留
בְּצִיּוֹן 06726 介系词 בְּ + 专有名词,地名 צִיּוֹן 锡安
 « 第 21 节 » 

回经文