约珥书
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
«
第 17 节
»
וִידַעְתֶּם
כִּי
אֲנִי
יְהוָה
אֱלֹהֵיכֶם
(原文 4:17)你们就知道我是耶和华―你们的神,
שֹׁכֵן
בְּצִיּוֹן
הַר-קָדְשִׁי
又住在锡安―我的圣山。
וְהָיְתָה
יְרוּשָׁלַםִ
קֹדֶשׁ
耶路撒冷必成为圣,
וְזָרִים
לֹא-יַעַבְרוּ-בָהּ
עוֹד׃
ס
外邦人不再从其中经过。
[恢复本]
你们就知道我是耶和华你们的神,住在锡安我的圣山。那时,耶路撒冷必成为圣,外人不再从其中经过。
[RCV]
Thus you will know that I am Jehovah your God, / Dwelling in Zion, My holy mountain. / And Jerusalem will be holy, / And strangers will pass through her no longer.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וִידַעְתֶּם
03045
动词,Qal 连续式 2 复阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהֵיכֶם
00430
名词,复阳 + 2 复阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
שֹׁכֵן
07931
动词,Qal 主动分词单阳
שָׁכַן
居住、定居、安置、停留
בְּצִיּוֹן
06726
介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
צִיּוֹן
锡安
הַר
02022
名词,单阳附属形
הַר
山
קָדְשִׁי
06944
名词,单阳 + 1 单词尾
קֹדֶשׁ
圣所、圣物、神圣
קֹדֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
קֻדְשׁ
变化成
קָדְשׁ
加词尾。
וְהָיְתָה
01961
动词,Qal 连续式 3 单阴
הָיָה
是、成为、临到
יְרוּשָׁלַםִ
03389
专有名词,地名
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
קֹדֶשׁ
06944
名词,阳性单数
קֹדֶשׁ
圣所、圣物、神圣
וְזָרִים
02114
连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
זוּר
做外国人、做陌生人
这个分词在此作名词“外邦人”解。
לֹא
03808
副词
לוֹא לֹא
不
יַעַבְרוּ
05674
动词,Qal 未完成式 3 复阳
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
בָהּ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阴词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
עוֹד
05750
副词
עוֹד
再、仍然、持续
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文