约珥书
« 第三章 »
« 第 17 节 »
וִידַעְתֶּם כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם
(原文 4:17)你们就知道我是耶和华―你们的神,
שֹׁכֵן בְּצִיּוֹן הַר-קָדְשִׁי
又住在锡安―我的圣山。
וְהָיְתָה יְרוּשָׁלַםִ קֹדֶשׁ
耶路撒冷必成为圣,
וְזָרִים לֹא-יַעַבְרוּ-בָהּ עוֹד׃ ס
外邦人不再从其中经过。
[恢复本] 你们就知道我是耶和华你们的神,住在锡安我的圣山。那时,耶路撒冷必成为圣,外人不再从其中经过。
[RCV] Thus you will know that I am Jehovah your God, / Dwelling in Zion, My holy mountain. / And Jerusalem will be holy, / And strangers will pass through her no longer.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וִידַעְתֶּם 03045 动词,Qal 连续式 2 复阳 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵיכֶם 00430 名词,复阳 + 2 复阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
שֹׁכֵן 07931 动词,Qal 主动分词单阳 שָׁכַן 居住、定居、安置、停留
בְּצִיּוֹן 06726 介系词 בְּ + 专有名词,地名 צִיּוֹן 锡安
הַר 02022 名词,单阳附属形 הַר
קָדְשִׁי 06944 名词,单阳 + 1 单词尾 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣 קֹדֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 קֻדְשׁ 变化成 קָדְשׁ 加词尾。
וְהָיְתָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阴 הָיָה 是、成为、临到
יְרוּשָׁלַםִ 03389 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
קֹדֶשׁ 06944 名词,阳性单数 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
וְזָרִים 02114 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词复阳 זוּר 做外国人、做陌生人 这个分词在此作名词“外邦人”解。
לֹא 03808 副词 לוֹא לֹא
יַעַבְרוּ 05674 动词,Qal 未完成式 3 复阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
בָהּ 09002 介系词 בְּ + 3 单阴词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
עוֹד 05750 副词 עוֹד 再、仍然、持续
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 17 节 » 
回经文