约珥书
«
第三章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
«
第 5 节
»
אֲשֶׁר-כַּסְפִּי
וּזְהָבִי
לְקַחְתֶּם
(原文 4:5)你们既然夺取我的金银,
וּמַחֲמַדַּי
הַטֹּבִים
הֲבֵאתֶם
לְהֵיכְלֵיכֶם׃
又将我可爱的宝物带入你们的庙宇,
[恢复本]
你们既然夺取我的金银,又将我美好的宝物带入你们庙中,
[RCV]
In that you have taken My silver and My gold, / And have brought My fine precious things into your temples,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
כַּסְפִּי
03701
名词,单阳 + 1 单词尾
כֶּסֶף
银子、钱
כֶּסֶף
为 Segol 名词,用基本型
כַּסְפ
加词尾。
וּזְהָבִי
02091
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
זָהָב
金
לְקַחְתֶּם
03947
动词,Qal 完成式 2 复阳
לָקַח
取、娶、拿
וּמַחֲמַדַּי
04261
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 1 单词尾
מַחְמַד
美物、悦人的、珍贵的事务
מַחְמַד
的复数为
מַחֲמַדִּים
,复数附属形为
מַחֲמַדֵּי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
הַטֹּבִים
02896
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
הֲבֵאתֶם
00935
动词,Hif‘il 完成式 2 复阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
לְהֵיכְלֵיכֶם
01964
介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 2 复阳词尾
הֵיכָל
圣殿、宫殿、庙宇
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文