约珥书
« 第三章 »
« 第 5 节 »
אֲשֶׁר-כַּסְפִּי וּזְהָבִי לְקַחְתֶּם
(原文 4:5)你们既然夺取我的金银,
וּמַחֲמַדַּי הַטֹּבִים הֲבֵאתֶם לְהֵיכְלֵיכֶם׃
又将我可爱的宝物带入你们的庙宇,
[恢复本] 你们既然夺取我的金银,又将我美好的宝物带入你们庙中,
[RCV] In that you have taken My silver and My gold, / And have brought My fine precious things into your temples,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
כַּסְפִּי 03701 名词,单阳 + 1 单词尾 כֶּסֶף 银子、钱 כֶּסֶף 为 Segol 名词,用基本型 כַּסְפ 加词尾。
וּזְהָבִי 02091 连接词 וְ + 名词,单阳 + 1 单词尾 זָהָב
לְקַחְתֶּם 03947 动词,Qal 完成式 2 复阳 לָקַח 取、娶、拿
וּמַחֲמַדַּי 04261 连接词 וְ + 名词,复阳 + 1 单词尾 מַחְמַד 美物、悦人的、珍贵的事务 מַחְמַד 的复数为 מַחֲמַדִּים,复数附属形为 מַחֲמַדֵּי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
הַטֹּבִים 02896 冠词 הַ + 名词,阳性复数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
הֲבֵאתֶם 00935 动词,Hif‘il 完成式 2 复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
לְהֵיכְלֵיכֶם 01964 介系词 לְ + 名词,复阳 + 2 复阳词尾 הֵיכָל 圣殿、宫殿、庙宇
 « 第 5 节 » 
回经文