弥迦书
« 第七章 »
« 第 10 节 »
וְתֵרֶא אֹיַבְתִּי וּתְכַסֶּהָ בוּשָׁה
我的仇敌,…她一看见,羞愧就遮盖她。(…处填入下行)
הָאֹמְרָה אֵלַי אַיּוֹ יְהוָה אֱלֹהָיִךְ
就是曾对我说“耶和华―你的神在哪里”的,
עֵינַי תִּרְאֶינָּה בָּהּ
我的眼睛看见她(遭报);
עַתָּה תִּהְיֶה לְמִרְמָס כְּטִיט חוּצוֹת׃
现在,她必被践踏,如同街上的泥土。
[恢复本] 那时我的仇敌,就是曾对我说,耶和华你神在哪里的,她一看见这事,就被羞愧遮盖。我必亲眼见她遭报;那时,她必被践踏,如同街上的泥土。
[RCV] Then my enemy will see / And shame will cover / Her who said to me, / Where is Jehovah your God? / My eyes will see her: / At that time she will become trampled / Like mud in the streets.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְתֵרֶא 07200 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 单阴 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֹיַבְתִּי 00341 名词,单阴 + 1 单词尾 אֹיֵב 敌人、对头 אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。本节用阴性,表示集合名词。
וּתְכַסֶּהָ 03680 连接词 וְ + 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阴 + 3 单阴词尾 כָּסָה 遮盖、隐藏
בוּשָׁה 00955 名词,阴性单数 בּוּשָׁה 羞愧
הָאֹמְרָה 00559 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阴 אָמַר
אֵלַי 00413 介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
אַיּוֹ 00335 疑问词 אַי + 3 单阳词尾 אַי 在哪里
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהָיִךְ 00430 אֱלֹהַיִךְ 的停顿型,名词,复阳 + 2 单阴词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
עֵינַי 05869 名词,双阴 + 1 单词尾 עַיִן 眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
תִּרְאֶינָּה 07200 动词,Qal 未完成式 3 复阴 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
בָּהּ 09002 介系词 בְּ + 3 单阴词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
עַתָּה 06258 副词 עַתָּה 现在
תִּהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阴 הָיָה 是、成为、临到
לְמִרְמָס 04823 介系词 לְ + 名词,阳性单数 מִרְמָס 践踏、蹂躏
כְּטִיט 02916 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 טִיט 泥、黏土
חוּצוֹת 02351 名词,阳性复数 חוּץ 街上、外头
 « 第 10 节 » 
回经文