弥迦书
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
«
第 10 节
»
וְתֵרֶא
אֹיַבְתִּי
וּתְכַסֶּהָ
בוּשָׁה
我的仇敌,…她一看见,羞愧就遮盖她。(…处填入下行)
הָאֹמְרָה
אֵלַי
אַיּוֹ
יְהוָה
אֱלֹהָיִךְ
就是曾对我说“耶和华―你的神在哪里”的,
עֵינַי
תִּרְאֶינָּה
בָּהּ
我的眼睛看见她(遭报);
עַתָּה
תִּהְיֶה
לְמִרְמָס
כְּטִיט
חוּצוֹת׃
现在,她必被践踏,如同街上的泥土。
[恢复本]
那时我的仇敌,就是曾对我说,耶和华你神在哪里的,她一看见这事,就被羞愧遮盖。我必亲眼见她遭报;那时,她必被践踏,如同街上的泥土。
[RCV]
Then my enemy will see / And shame will cover / Her who said to me, / Where is Jehovah your God? / My eyes will see her: / At that time she will become trampled / Like mud in the streets.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְתֵרֶא
07200
连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 3 单阴
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֹיַבְתִּי
00341
名词,单阴 + 1 单词尾
אֹיֵב
敌人、对头
אֹיֵב
从动词
אָיַב
(敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。本节用阴性,表示集合名词。
וּתְכַסֶּהָ
03680
连接词
וְ
+ 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阴 + 3 单阴词尾
כָּסָה
遮盖、隐藏
בוּשָׁה
00955
名词,阴性单数
בּוּשָׁה
羞愧
הָאֹמְרָה
00559
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阴
אָמַר
说
אֵלַי
00413
介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
אַיּוֹ
00335
疑问词
אַי
+ 3 单阳词尾
אַי
在哪里
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהָיִךְ
00430
אֱלֹהַיִךְ
的停顿型,名词,复阳 + 2 单阴词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
עֵינַי
05869
名词,双阴 + 1 单词尾
עַיִן
眼睛
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
תִּרְאֶינָּה
07200
动词,Qal 未完成式 3 复阴
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
בָּהּ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阴词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
עַתָּה
06258
副词
עַתָּה
现在
תִּהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阴
הָיָה
是、成为、临到
לְמִרְמָס
04823
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מִרְמָס
践踏、蹂躏
כְּטִיט
02916
介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
טִיט
泥、黏土
חוּצוֹת
02351
名词,阳性复数
חוּץ
街上、外头
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文