弥迦书
« 第七章 »
« 第 5 节 »
אַל-תַּאֲמִינוּ בְרֵעַ
不要倚赖邻舍,
אַל-תִּבְטְחוּ בְּאַלּוּף
不要信靠密友;
מִשֹּׁכֶבֶת חֵיקֶךָ
…不要向躺卧在你怀中的妻子提说。(…处填入下行)
שְׁמֹר פִּתְחֵי-פִיךָ׃
要守住你的口的入口,
[恢复本] 不要信靠邻舍;不要信任密友;要守住你的口,不要向躺在你怀中的妻子提说。
[RCV] Do not trust in a neighbor; / Do not put your confidence in a friend; / Keep the doors of your mouth / From her who lies in your bosom.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אַל 00408 否定的副词 אַל 这个字配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תַּאֲמִינוּ 00539 动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳 אָמַן Qal 坚定、支持,Nif‘al 确立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、确信
בְרֵעַ 07453 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 רֵעַ 邻舍、朋友
אַל 00408 否定的副词 אַל 这个字配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תִּבְטְחוּ 00982 动词,Qal 未完成式 2 复阳 בָּטַח 倚赖、信靠
בְּאַלּוּף 00441 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 אַלּוּף 朋友、密友
מִשֹּׁכֶבֶת 07901 介系词 מִן + 动词,Qal 主动分词,单阴附属形 שָׁכַב 躺卧、同寝 这个分词在此作名词“怀中的妻”解。
חֵיקֶךָ 02436 חֵיקְךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾 חֵיק 胸怀 חֵיק 的附属形也是 חֵיק;用附属形来加词尾。
שְׁמֹר 08104 动词,Qal 祈使式单阳 שָׁמַר 遵守、保护、小心
פִּתְחֵי 06607 名词,复阳附属形 פֶּתַח 通道、入口
פִיךָ 06310 名词,单阳 + 2 单阳词尾 פֶּה 口、命令、末端、沿岸、比例 פֶּה 的附属形为 פִּי;用附属形来加词尾。
 « 第 5 节 » 
回经文