弥迦书
« 第七章 »
« 第 7 节 »
וַאֲנִי בַּיהוָה אֲצַפֶּה
至于我,我要仰望耶和华,
אוֹחִילָה לֵאלֹהֵי יִשְׁעִי
要等候拯救我的神;
יִשְׁמָעֵנִי אֱלֹהָי׃
我的神必应允我。
[恢复本] 至于我,我要仰望耶和华,等候那救我的神;我的神必垂听我。
[RCV] But as for me, I will look for Jehovah; / I will wait for the God of my salvation; / My God will hear me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַאֲנִי 00589 连接词 וְ + 代名词 1 单 אֲנִי
בַּיהוָה 03068 介系词 בְּ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” בַּיהוָה 是写型 בְּיָהוֶה 和读型 בַּאֲדֹנָי 两个字的混合字型。בַּ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
אֲצַפֶּה 06822 动词,Pi‘el 未完成式 1 单 צָפָה 侦查、守望、看守
אוֹחִילָה 03176 动词,Hif‘il 鼓励式 1 单 יָחַל 仰望、等候
לֵאלֹהֵי 00430 介系词 לְ + 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明
יִשְׁעִי 03468 名词,单阳 + 1 单词尾 יֵשַׁע 救恩、拯救、安全 יֶשַׁע 为 Segol 名词,用基本型 יִשְׁע 加词尾。
יִשְׁמָעֵנִי 08085 动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 1 单词尾 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֱלֹהָי 00430 אֱלֹהַי 的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
 « 第 7 节 » 
回经文