弥迦书
« 第七章 »
« 第 4 节 »
טוֹבָם כְּחֵדֶק
他们当中(最)好的像蒺藜;
יָשָׁר מִמְּסוּכָה
(最)正直的还不如荆棘篱笆。
יוֹם מְצַפֶּיךָ פְּקֻדָּתְךָ בָאָה
你所等候的日子,就是你的惩罚,已经来到。
עַתָּה תִהְיֶה מְבוּכָתָם׃
他们的烦扰必来到。
[恢复本] 他们当中最好的,不过是蒺藜;最正直的,还不如荆棘篱笆。你的守望者所说降罚的日子已经来到;他们必扰乱不安。
[RCV] The best one among them is like a briar; / The most upright is worse than a thorn hedge. / The day of your watchmen, your visitation, has come; / Now will be their confounding.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
טוֹבָם 02896 名词,单阳 + 3 复阳词尾 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的 טוֹב 的附属形也是 טוֹב;用附属形来加词尾。
כְּחֵדֶק 02312 介系词 כְּ + 名词,阳性单数 חֵדֶק 荆棘、蒺藜
יָשָׁר 03477 形容词,阳性单数 יָשָׁר 正直的 在此作名词解,指“正直的人”。
מִמְּסוּכָה 04534 介系词 מִן + 名词,阴性单数 מְסוּכָה 灌木树篱
יוֹם 03117 名词,单阳附属形 יוֹם 日子、时候
מְצַפֶּיךָ 06822 动词,Pi‘el 分词,复阳 + 2 单阳词尾 צָפָה 侦查、守望、看守
פְּקֻדָּתְךָ 06486 名词,单阴 + 2 单阳词尾 פְּקֻדָּה 降罚、官长、治理、访问 פְּקֻדָּה 的附属形为 פְּקֻדַּת;用附属形来加词尾。
בָאָה 00935 动词,Qal 完成式 3 单阴 בּוֹא 来、进入、临到、发生
עַתָּה 06258 副词 עַתָּה 现在
תִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阴 הָיָה 是、成为、临到
מְבוּכָתָם 03998 名词,单阴 + 3 复阳词尾 מְבוּכָה 烦扰、制服 מְבוּכָה 的附属形为 מְבוּכַת(未出现);用附属形来加词尾。
 « 第 4 节 » 
回经文