弥迦书
«
第七章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
«
第 4 节
»
טוֹבָם
כְּחֵדֶק
他们当中(最)好的像蒺藜;
יָשָׁר
מִמְּסוּכָה
(最)正直的还不如荆棘篱笆。
יוֹם
מְצַפֶּיךָ
פְּקֻדָּתְךָ
בָאָה
你所等候的日子,就是你的惩罚,已经来到。
עַתָּה
תִהְיֶה
מְבוּכָתָם׃
他们的烦扰必来到。
[恢复本]
他们当中最好的,不过是蒺藜;最正直的,还不如荆棘篱笆。你的守望者所说降罚的日子已经来到;他们必扰乱不安。
[RCV]
The best one among them is like a briar; / The most upright is worse than a thorn hedge. / The day of your watchmen, your visitation, has come; / Now will be their confounding.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
טוֹבָם
02896
名词,单阳 + 3 复阳词尾
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
טוֹב
的附属形也是
טוֹב
;用附属形来加词尾。
כְּחֵדֶק
02312
介系词
כְּ
+ 名词,阳性单数
חֵדֶק
荆棘、蒺藜
יָשָׁר
03477
形容词,阳性单数
יָשָׁר
正直的
在此作名词解,指“正直的人”。
מִמְּסוּכָה
04534
介系词
מִן
+ 名词,阴性单数
מְסוּכָה
灌木树篱
יוֹם
03117
名词,单阳附属形
יוֹם
日子、时候
מְצַפֶּיךָ
06822
动词,Pi‘el 分词,复阳 + 2 单阳词尾
צָפָה
侦查、守望、看守
פְּקֻדָּתְךָ
06486
名词,单阴 + 2 单阳词尾
פְּקֻדָּה
降罚、官长、治理、访问
פְּקֻדָּה
的附属形为
פְּקֻדַּת
;用附属形来加词尾。
בָאָה
00935
动词,Qal 完成式 3 单阴
בּוֹא
来、进入、临到、发生
עַתָּה
06258
副词
עַתָּה
现在
תִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阴
הָיָה
是、成为、临到
מְבוּכָתָם
03998
名词,单阴 + 3 复阳词尾
מְבוּכָה
烦扰、制服
מְבוּכָה
的附属形为
מְבוּכַת
(未出现);用附属形来加词尾。
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文