弥迦书
« 第七章 »
« 第 8 节 »
אַל-תִּשְׂמְחִי אֹיַבְתִּי לִי
我的仇敌啊,不要为了我欢喜。
כִּי נָפַלְתִּי קָמְתִּי
我虽跌倒,却要起来;
כִּי-אֵשֵׁב בַּחֹשֶׁךְ
我虽坐在黑暗里,
יְהוָה אוֹר לִי׃ ס
耶和华却做我的光。
[恢复本] 我的仇敌啊,不要向我夸耀;我虽跌倒,却要起来;我虽坐在黑暗里,耶和华却是我的光。
[RCV] Do not rejoice against me, O my enemy; / When I fall, I will rise up; / When I sit in the darkness, / Jehovah will be a light to me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תִּשְׂמְחִי 08055 动词,Qal 未完成式 2 单阴 שָׂמַח 喜悦、快乐
אֹיַבְתִּי 00341 名词,单阴 + 1 单词尾 אֹיֵב 敌人、对头 אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。本节用阴性,表示集合名词。
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
נָפַלְתִּי 05307 动词,Qal 完成式 1 单 נָפַל 跌落、跌倒、使签落在...
קָמְתִּי 06965 动词,Qal 完成式 1 单 קוּם 起来、设立、坚立
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אֵשֵׁב 03427 动词,Qal 未完成式 1 单 יָשַׁב 居住、坐、停留
בַּחֹשֶׁךְ 02822 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חֹשֶׁךְ 黑暗
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אוֹר 00216 名词,阳性单数 אוֹר
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 8 节 » 
回经文