西番雅书
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
«
第 10 节
»
מֵעֵבֶר
לְנַהֲרֵי-כוּשׁ
…从古实河外,(…处填入下行)
עֲתָרַי
בַּת-פּוּצַי
那些哀求我的,就是被分散的我的女儿们,
יוֹבִלוּן
מִנְחָתִי׃
必奉来我的供物。
[恢复本]
向我祈求的,就是我所分散的女子,必从古实河外将素祭带来给我。
[RCV]
From beyond the rivers of Cush my suppliants, / The daughter of My dispersed, will bring My meal offering.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מֵעֵבֶר
05676
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
עֵבֶר
…外、边
לְנַהֲרֵי
05104
介系词
לְ
+ 名词,复阳附属形
נָהָר
河
כוּשׁ
03568
专有名词,地名、国名
כּוּשׁ
古实
עֲתָרַי
06282
名词,复阳 + 1 单词尾
עָתָר
敬拜者
עָתָר
的复数为
עָתָרִים
(未出现),复数附属形为
עָתָרֵי
(未出现);用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
בַּת
01323
名词,阴性单数
בַּת
女儿、女子、孙女、成员
פּוּצַי
06327
动词,Qal 被动分词,复阳 + 1 单词尾
פּוּץ
撒种、分散
יוֹבִלוּן
02986
动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾
ן
יָבַל
奉来、带来
מִנְחָתִי
04503
名词,单阴 + 1 单词尾
מִנְחָה
供物、礼物、祭物、素祭
מִנְחָה
的附属形为
מִנְחַת
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文