西番雅书
« 第三章 »
« 第 4 节 »
נְבִיאֶיהָ פֹּחֲזִים אַנְשֵׁי בֹּגְדוֹת
她的先知是虚浮诡诈的人;
כֹּהֲנֶיהָ חִלְּלוּ-קֹדֶשׁ חָמְסוּ תּוֹרָה׃
她的祭司亵渎圣所,强解律法。
[恢复本] 她的申言者是虚浮诡诈的人。她的祭司亵渎圣所,强解律法。
[RCV] Her prophets are vainglorious; / They are men of treachery. / Her priests have defiled the sanctuary; / They have done violence to the law.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
נְבִיאֶיהָ 05030 名词,复阳 + 3 单阴词尾 נָבִיא 先知 נָבִיא 的复数为 נְבִיאִים,复数附属形为 נְבִיאֵי;用附属形来加词尾。
פֹּחֲזִים 06348 动词,Qal 主动分词复阳 פָּחַז 虚浮
אַנְשֵׁי 00376 名词,复阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
בֹּגְדוֹת 00900 名词,阴性复数 בֹּגְדוֹת 诡诈 这个名词从动词 בָּגַד (行诡诈 SN 898)的 Qal 主动分词复阴而来。
כֹּהֲנֶיהָ 03548 名词,复阳 + 3 单阴词尾 כֹּהֵן 祭司 כֹּהֵן 的复数为 כֹּהֲנִים,复数附属形为 כֹּהֲנֵי;用附属形来加词尾。
חִלְּלוּ 02490 动词,Pi‘el 完成式 3 复 חָלַל I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始
קֹדֶשׁ 06944 名词,阳性单数 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
חָמְסוּ 02554 动词,Qal 完成式 3 复 חָמַס 施暴力、不公平地对待
תּוֹרָה 08451 名词,阴性单数 תּוֹרָה 训诲、律法
 « 第 4 节 » 
回经文