西番雅书
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
«
第 15 节
»
הֵסִיר
יְהוָה
מִשְׁפָּטַיִךְ
耶和华已经免去你的刑罚,
פִּנָּה
אֹיְבֵךְ
赶出你的仇敌。
מֶלֶךְ
יִשְׂרָאֵל
יְהוָה
בְּקִרְבֵּךְ
以色列的王―耶和华在你(们)中间;
לֹא-תִירְאִי
רָע
עוֹד׃
你必不再惧怕灾祸。
[恢复本]
耶和华已经除去你的刑罚,赶走你的仇敌;以色列的王耶和华在你中间,你必不再看见灾祸。
[RCV]
Jehovah has taken away your judgments; / He has turned aside your enemy. / The King of Israel, Jehovah, is in the midst of you; / You will not see evil again.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הֵסִיר
05493
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
סוּר
转离
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
מִשְׁפָּטַיִךְ
04941
名词,复阳 + 2 单阴词尾
מִשְׁפָּט
正义、公平、审判、律例、规矩
מִשְׁפָּט
的复数为
מִשְׁפָּטִים
,复数附属形为
מִשְׁפְּטֵי
(未出现);用附属形来加词尾。
פִּנָּה
06437
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
פָּנָה
转向
אֹיְבֵךְ
00341
名词,单阳 + 2 单阴词尾
אֹיֵב
敌人、对头
אֹיֵב
从动词
אָיַב
(敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
王
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
בְּקִרְבֵּךְ
07130
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 2 单阴词尾
קֶרֶב
里面、在中间
קֶרֶב
为 Segol 名词,用基本型
קִרְבּ
加词尾。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תִירְאִי
03372
动词,Qal 完成式 2 单阴
יָרֵא
Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
רָע
07451
רַע
的停顿型,名词,阳性单数
רַע
邪恶、灾祸
עוֹד
05750
副词
עוֹד
再、仍然、持续
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文