西番雅书
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
«
第 7 节
»
אָמַרְתִּי
אַךְ-תִּירְאִי
אוֹתִי
תִּקְחִי
מוּסָר
我说:只是你要敬畏我,领受训诲;
וְלֹא-יִכָּרֵת
מְעוֹנָהּ
כֹּל
אֲשֶׁר-פָּקַדְתִּי
עָלֶיהָ
她的住处就不致照我原先所定的毁灭。
אָכֵן
הִשְׁכִּימוּ
הִשְׁחִיתוּ
כֹּל
עֲלִילוֹתָם׃
只是他们不断地(直译从早起来)在各样事上败坏自己。
[恢复本]
我说,你只要敬畏我,领受管教;如此,她的住处就不致照我所拟定的被除灭;只是他们从早起来,在一切所行的事上败坏自己。
[RCV]
I said, Only fear Me; / Take the correction; / That her habitation might not be cut off, / According to all that I have appointed concerning her. / But they rose up early to corrupt / All their deeds.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אָמַרְתִּי
00559
动词,Qal 完成式 1 单
אָמַר
说
אַךְ
00389
副词
אַךְ
然而、其实、当然
תִּירְאִי
03372
动词,Qal 未完成式 2 单阴
יָרֵא
Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
אוֹתִי
00853
受词记号 + 1 单词尾
אֵת
不必翻译
תִּקְחִי
03947
动词,Qal 未完成式 2 单阴
לָקַח
取、娶、拿
מוּסָר
04148
名词,阳性单数
מוּסָר
训诲、管教、教导
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִכָּרֵת
03772
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
כָּרַת
立约、剪除、切开、砍下
מְעוֹנָהּ
04583
名词,单阳 + 3 单阴词尾
מָעוֹן
栖身处
מָעוֹן
的附属形为
מְעוֹן
;用附属形来加词尾。
כֹּל
03605
名词,阳性单数
כֹּל
全部、整个、各
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
פָּקַדְתִּי
06485
动词,Qal 完成式 1 单
פָּקַד
访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
עָלֶיהָ
05921
介系词
עַל
+ 3 单阴词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
אָכֵן
00403
副词
אָכֵן
的确、真的
הִשְׁכִּימוּ
07925
动词,Hif‘il 完成式 3 复
שָׁכַם
Hif‘il 早起
הִשְׁחִיתוּ
07843
动词,Hif‘il 完成式 3 复
שָׁחַת
毁灭
כֹּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
עֲלִילוֹתָם
05949
名词,复阴 + 3 复阳词尾
עֲלִילָה
所行的、作为
עֲלִילָה
的复数为
עֲלִילוֹת
,复数附属形为
עֲלִילֹת
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文