西番雅书
« 第三章 »
« 第 16 节 »
בַּיּוֹם הַהוּא יֵאָמֵר לִירוּשָׁלַםִ
当那日,必有人向耶路撒冷说:
אַל-תִּירָאִי
“不要惧怕!
צִיּוֹן אַל-יִרְפּוּ יָדָיִךְ׃
锡安哪;不要手软!
[恢复本] 当那日,必有话向耶路撒冷说,不要惧怕;锡安哪,手不要下垂。
[RCV] In that day it will be said to Jerusalem, / Fear not, O Zion; / Let not your hands drop.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בַּיּוֹם 03117 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
הַהוּא 01931 冠词 הַ + 代名词 3 单阳 הוּא 在此当指示代名词使用,意思是“那个”。
יֵאָמֵר 00559 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 אָמַר
לִירוּשָׁלַםִ 03389 介系词 לְ + 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תִּירָאִי 03372 תִּירְאִי 的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 单阴 יָרֵא Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
צִיּוֹן 06726 专有名词,地名 צִיּוֹן 锡安
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
יִרְפּוּ 07503 动词,Qal 未完成式 3 复阳 רָפָה Qal 落、沉、掉、放松、变弱,Hif‘il 安静、听任、放弃、让他走 主词为双阴,动词却用复阳,看 Gesenius' Hebrew Grammar 145p。
יָדָיִךְ 03027 יָדַיִךְ 的停顿型,名词,双阴 + 2 单阴词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的双数为 יָדַיִם,双数附属形为 יְדֵי;用附属形来加词尾。
 « 第 16 节 » 
回经文