撒迦利亚
« 第十四章 »
« 第 19 节 »
זֹאת תִּהְיֶה חַטַּאת מִצְרָיִם
这就是埃及的惩罚
וְחַטַּאת כָּל-הַגּוֹיִם
和…列国的惩罚。(…处填入下行)
אֲשֶׁר לֹא יַעֲלוּ לָחֹג אֶת-חַג הַסֻּכּוֹת׃
那些不上来守住棚节之
[恢复本] 这就是埃及的罪,和所有不上来守住棚节之列国的罪。
[RCV] This will be the sin of Egypt and the sin of all the nations that do not go up to keep the Feast of Tabernacles.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
זֹאת 02063 指示代名词,阴性单数 זֹאת 这个
תִּהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阴 הָיָה 是、成为、临到
חַטַּאת 02403 名词,单阴附属形 חַטָּאת 罪、赎罪祭、除罪、罪罚
מִצְרָיִם 04714 מִצְרַיִם 的停顿型,专有名词,国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人
וְחַטַּאת 02403 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 חַטָּאת 罪、赎罪祭、除罪、罪罚
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הַגּוֹיִם 01471 冠词 הַ + 名词,阳性复数 גּוֹי 国家、国民
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יַעֲלוּ 05927 动词,Qal 未完成式 3 复阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
לָחֹג 02287 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 חָגַג 庆祝
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
חַג 02282 名词,单阳附属形 חַג 节期、节庆
הַסֻּכּוֹת 05521 冠词 הַ + 名词,阴性复数 סֻכָּה 遮蔽所、亭子、灌林丛、草棚
 « 第 19 节 » 
回经文