撒迦利亚
«
第十四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
«
第 19 节
»
זֹאת
תִּהְיֶה
חַטַּאת
מִצְרָיִם
这就是埃及的惩罚
וְחַטַּאת
כָּל-הַגּוֹיִם
和…列国的惩罚。(…处填入下行)
אֲשֶׁר
לֹא
יַעֲלוּ
לָחֹג
אֶת-חַג
הַסֻּכּוֹת׃
那些不上来守住棚节之
[恢复本]
这就是埃及的罪,和所有不上来守住棚节之列国的罪。
[RCV]
This will be the sin of Egypt and the sin of all the nations that do not go up to keep the Feast of Tabernacles.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
זֹאת
02063
指示代名词,阴性单数
זֹאת
这个
תִּהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阴
הָיָה
是、成为、临到
חַטַּאת
02403
名词,单阴附属形
חַטָּאת
罪、赎罪祭、除罪、罪罚
מִצְרָיִם
04714
מִצְרַיִם
的停顿型,专有名词,国名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
וְחַטַּאת
02403
连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
חַטָּאת
罪、赎罪祭、除罪、罪罚
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הַגּוֹיִם
01471
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
גּוֹי
国家、国民
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יַעֲלוּ
05927
动词,Qal 未完成式 3 复阳
עָלָה
上去、升高、生长、献上
לָחֹג
02287
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
חָגַג
庆祝
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
חַג
02282
名词,单阳附属形
חַג
节期、节庆
הַסֻּכּוֹת
05521
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
סֻכָּה
遮蔽所、亭子、灌林丛、草棚
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文