撒迦利亚
« 第十四章 »
« 第 2 节 »
וְאָסַפְתִּי אֶת-כָּל-הַגּוֹיִם
我要聚集万国
אֶל-יְרוּשָׁלַםִ לַמִּלְחָמָה
与耶路撒冷争战,
וְנִלְכְּדָה הָעִיר
城必被攻取,
וְנָשַׁסּוּ הַבָּתִּים
房屋被抢夺,
וְהַנָּשִׁים תִּשָּׁגַלְנָה
妇女被玷污,
וְיָצָא חֲצִי הָעִיר בַּגּוֹלָה
城中一半的人民要出去被掳;
וְיֶתֶר הָעָם לֹא יִכָּרֵת מִן-הָעִיר׃
剩下的人民却不致从城里被剪除。
[恢复本] 因为我必聚集万国与耶路撒冷争战;城必被攻取,房屋被抢夺,妇女被玷污;城中的民必有一半被掳去,但余剩的民必不从城中剪除。
[RCV] For I will gather all the nations against Jerusalem to battle; and the city will be captured, and the houses plundered, and the women ravished; and half of the city will go forth into captivity, but the rest of the people will not be cut off from the city.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאָסַפְתִּי 00622 动词,Qal 连续式 1 单 אָסַף 聚集、夺去
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַגּוֹיִם 01471 冠词 הַ + 名词,阳性复数 גּוֹי 国家、人民
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
יְרוּשָׁלַםִ 03389 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
לַמִּלְחָמָה 04421 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מִלְחָמָה 战争
וְנִלְכְּדָה 03920 动词,Nif‘al 连续式 3 单阴 לָכַד 攻取、俘虏、捕获、抓住
הָעִיר 05892 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
וְנָשַׁסּוּ 08155 动词,Nif‘al 连续式 3 复 שָׁסַס 抢夺
הַבָּתִּים 01004 冠词 הַ + 名词,阳性复数 בַּיִת 殿、房屋
וְהַנָּשִׁים 00802 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数 אִשָּׁה 各人、女人、妻子
תִּשָּׁגַלְנָה 07693 这是写型,其读型为 תִּשָּׁכַבְנָה。按写型,它是动词,Nif‘al 未完成式 3 复阴 שָׁגַל 强夺、强暴 如按读型 תִּשָּׁכַבְנָה,它是动词 שָׁכַב(SN 7901, 躺下),Nif'al 未完成式 3 复阴
וְיָצָא 03318 动词,Qal 连续式 3 单阳 יָצָא 出去
חֲצִי 02677 名词,单阳附属形 חֲצִי 一半
הָעִיר 05892 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
בַּגּוֹלָה 01473 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 גּוֹלָה 被掳
וְיֶתֶר 03499 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 יֶתֶר I. 1. 名词:剩下,2. 副词:优秀、丰富,II. 绳、弦
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יִכָּרֵת 03772 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 כָּרַת 立约、剪除、切开、砍下
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הָעִיר 05892 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
 « 第 2 节 » 
回经文