撒迦利亚
« 第十四章 »
« 第 8 节 »
וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא
那日,
יֵצְאוּ מַיִם-חַיִּים מִירוּשָׁלַםִ
必有活水从耶路撒冷出来,
חֶצְיָם אֶל-הַיָּם הַקַּדְמוֹנִי
一半往东海流,
וְחֶצְיָם אֶל-הַיָּם הָאַחֲרוֹן
一半往西海流;
בַּקַּיִץ וּבָחֹרֶף יִהְיֶה׃
冬夏都是如此。
[恢复本] 那日,必有活水从耶路撒冷出来,一半往东海流,一半往西海流;冬夏都是如此。
[RCV] And in that day living waters will go forth from Jerusalem; half of them toward the eastern sea and half of them toward the western sea; it will be there in summer and in winter.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהָיָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
בַּיּוֹם 03117 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
הַהוּא 01931 冠词 הַ + 代名词 3 单阳 הוּא 在此当指示代名词使用,意思是“那个”。
יֵצְאוּ 03318 动词,Qal 未完成式 3 复阳 יָצָא 出去
מַיִם 04325 名词,阳性复数 מַיִם
חַיִּים 02416 形容词,阳性复数 חַי 活的
מִירוּשָׁלַםִ 03389 介系词 מִן + 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
חֶצְיָם 02677 名词,单阳 + 3 复阳词尾 חֲצִי 一半
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הַיָּם 03220 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יָם 海、西方
הַקַּדְמוֹנִי 06931 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 קַדְמֹנִי 东方的、古老的、先前的
וְחֶצְיָם 02677 连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾 חֲצִי 一半
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הַיָּם 03220 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יָם 海、西方
הָאַחֲרוֹן 00314 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 אַחֲרוֹן 西方的、后面的、末后的
בַּקַּיִץ 07019 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 קַיִץ 夏令、夏天
וּבָחֹרֶף 02779 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חֹרֶף 秋天、冬天
יִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
 « 第 8 节 » 
回经文