撒迦利亚
«
第十四章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
«
第 8 节
»
וְהָיָה
בַּיּוֹם
הַהוּא
那日,
יֵצְאוּ
מַיִם-חַיִּים
מִירוּשָׁלַםִ
必有活水从耶路撒冷出来,
חֶצְיָם
אֶל-הַיָּם
הַקַּדְמוֹנִי
一半往东海流,
וְחֶצְיָם
אֶל-הַיָּם
הָאַחֲרוֹן
一半往西海流;
בַּקַּיִץ
וּבָחֹרֶף
יִהְיֶה׃
冬夏都是如此。
[恢复本]
那日,必有活水从耶路撒冷出来,一半往东海流,一半往西海流;冬夏都是如此。
[RCV]
And in that day living waters will go forth from Jerusalem; half of them toward the eastern sea and half of them toward the western sea; it will be there in summer and in winter.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהָיָה
01961
动词,Qal 连续式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
בַּיּוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הַהוּא
01931
冠词
הַ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
他
在此当指示代名词使用,意思是“那个”。
יֵצְאוּ
03318
动词,Qal 未完成式 3 复阳
יָצָא
出去
מַיִם
04325
名词,阳性复数
מַיִם
水
חַיִּים
02416
形容词,阳性复数
חַי
活的
מִירוּשָׁלַםִ
03389
介系词
מִן
+ 专有名词,地名
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
חֶצְיָם
02677
名词,单阳 + 3 复阳词尾
חֲצִי
一半
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַיָּם
03220
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יָם
海、西方
הַקַּדְמוֹנִי
06931
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
קַדְמֹנִי
东方的、古老的、先前的
וְחֶצְיָם
02677
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 3 复阳词尾
חֲצִי
一半
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַיָּם
03220
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יָם
海、西方
הָאַחֲרוֹן
00314
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
אַחֲרוֹן
西方的、后面的、末后的
בַּקַּיִץ
07019
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
קַיִץ
夏令、夏天
וּבָחֹרֶף
02779
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חֹרֶף
秋天、冬天
יִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文