撒迦利亚
«
第十四章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
«
第 7 节
»
וְהָיָה
יוֹם-אֶחָד
הוּא
יִוָּדַע
לַיהוָה
那一日,必为耶和华所知,
לֹא-יוֹם
וְלֹא-לָיְלָה
不分白昼与黑夜,
וְהָיָה
לְעֵת-עֶרֶב
יִהְיֶה-אוֹר׃
到了晚上仍有亮光。
[恢复本]
那种日子,惟有耶和华知道,既不是白昼,也不是黑夜;到了晚间才有光。
[RCV]
For it will be a kind of day known only to Jehovah, neither day nor night; but at evening time there will be light.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהָיָה
01961
动词,Qal 连续式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
יוֹם
03117
名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
אֶחָד
00259
形容词,阳性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
在此当指示代名词使用,意思是“那个”。
יִוָּדַע
03045
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יוֹם
03117
名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
לָיְלָה
03915
לַיְלָה
的停顿型,名词,阳性单数
לַיִל לַיְלָה
夜晚
וְהָיָה
01961
动词,Qal 连续式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
לְעֵת
06256
介系词
לְ
+ 名词,单阴附属形
עֵת
时候
עֶרֶב
06153
名词,阳性单数
עֶרֶב
晚上
יִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
אוֹר
00216
名词,阳性单数
אוֹר
光
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文