撒迦利亚
«
第十四章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
«
第 3 节
»
וְיָצָא
יְהוָה
וְנִלְחַם
בַּגּוֹיִם
הָהֵם
那时,耶和华必出去与那些国争战,
כְּיוֹם
הִלָּחֲמוֹ
בְּיוֹם
קְרָב׃
如同打仗时争战一样。
[恢复本]
那时,耶和华必出去与那些国争战,好像在打仗的日子争战一样。
[RCV]
Then Jehovah will go forth and fight against those nations, as when He fights in a day of battle.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְיָצָא
03318
动词,Qal 连续式 3 单阳
יָצָא
出去
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
וְנִלְחַם
03898
动词,Nif‘al 连续式 3 单阳
לָחַם
I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
בַּגּוֹיִם
01471
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
גּוֹי
国家、人民
הָהֵם
01992
冠词
הַ
+ 代名词 3 复阳
הֵמָּה
他们
在此作指示代名词解,意思是“那些”。
כְּיוֹם
03117
介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
יוֹם
日子、时候
הִלָּחֲמוֹ
03898
动词,Nif‘al 不定词附属形 + 3 单阳词尾
לָחַם
I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
בְּיוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
יוֹם
日子、时候
קְרָב
07128
名词,阳性单数
קְרָב
打仗
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文