利未记
«
第二四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
«
第 18 节
»
וּמַכֵּה
נֶפֶשׁ-בְּהֵמָה
击杀牲畜生命的,
יְשַׁלְּמֶנָּה
נֶפֶשׁ
תַּחַת
נָפֶשׁ׃
必赔偿它,以命偿命。
[恢复本]
打死牲畜的,必赔上牲畜,以命偿命。
[RCV]
And the one who takes the life of a beast shall make restitution for it, life for life.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּמַכֵּה
05221
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 分词,单阳附属形
נָכָה
Hif‘il 击打、击杀
נֶפֶשׁ
05315
名词,单阴附属形
נֶפֶשׁ
生命、人
בְּהֵמָה
00929
名词,阴性单数
בְּהֵמָה
牲畜
יְשַׁלְּמֶנָּה
07999
动词,Pi‘el 情感的未完成式 3 单阳 + 3 单阴词尾
שָׁלַם
Qal 平安,Pi‘el 补偿、报答,Hif‘il 完成、了结
נֶפֶשׁ
05315
名词,阴性单数
נֶפֶשׁ
生命、人
תַּחַת
08478
介系词
תַּחַת
1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
נָפֶשׁ
05315
נֶפֶשׁ
的停顿型,名词,阴性单数
נֶפֶשׁ
生命、人
§3.2
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文