利未记
« 第二四章 »
« 第 18 节 »
וּמַכֵּה נֶפֶשׁ-בְּהֵמָה
击杀牲畜生命的,
יְשַׁלְּמֶנָּה נֶפֶשׁ תַּחַת נָפֶשׁ׃
必赔偿它,以命偿命。
[恢复本] 打死牲畜的,必赔上牲畜,以命偿命。
[RCV] And the one who takes the life of a beast shall make restitution for it, life for life.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּמַכֵּה 05221 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 分词,单阳附属形 נָכָה Hif‘il 击打、击杀
נֶפֶשׁ 05315 名词,单阴附属形 נֶפֶשׁ 生命、人
בְּהֵמָה 00929 名词,阴性单数 בְּהֵמָה 牲畜
יְשַׁלְּמֶנָּה 07999 动词,Pi‘el 情感的未完成式 3 单阳 + 3 单阴词尾 שָׁלַם Qal 平安,Pi‘el 补偿、报答,Hif‘il 完成、了结
נֶפֶשׁ 05315 名词,阴性单数 נֶפֶשׁ 生命、人
תַּחַת 08478 介系词 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
נָפֶשׁ 05315 נֶפֶשׁ 的停顿型,名词,阴性单数 נֶפֶשׁ 生命、人 §3.2
 « 第 18 节 » 
回经文