利未记
«
第二四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
22
23
«
第 21 节
»
וּמַכֵּה
בְהֵמָה
יְשַׁלְּמֶנָּה
打死牲畜的,必赔偿它;
וּמַכֵּה
אָדָם
יוּמָת׃
打死人的,必被治死。
[恢复本]
杀死牲畜的,必赔上牲畜;杀死人的,必被处死。
[RCV]
And one who kills a beast shall make restitution for it, but one who kills a human being shall be put to death.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּמַכֵּה
05221
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 分词,单阳附属形
נָכָה
Hif‘il 击打、击杀
בְהֵמָה
00929
名词,阴性单数
בְּהֵמָה
牲畜
יְשַׁלְּמֶנָּה
07999
动词,Pi‘el 情感的未完成式 3 单阳 + 3 单阴词尾
שָׁלַם
Qal 平安,Pi‘el 补偿、报答,Hif‘il 完成、了结
וּמַכֵּה
05221
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 分词,单阳附属形
נָכָה
Hif‘il 击打、击杀
אָדָם
00120
名词,阳性单数
אָדָם
人
יוּמָת
04191
יוּמַת
的停顿型,动词,Hof‘al 未完成式 3 单阳
מוּת
死
≤
«
第 21 节
»
≥
回经文